Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.740.811 Protocollo del 17 gennaio 1997 aggiuntivo all'accordo europeo del 1991 sulle grandi linee internazionali di trasporto combinato e sulle installazioni connesse (AGTC) concernente il trasporto combinato per idrovia (con allegati)

0.740.811 Protocole du 17 janvier 1997 à l'Accord européen de 1991 sur les grandes lignes de transport international combiné et les installations connexes (AGTC) concernant le transport combiné par voie navigable (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Procedura di emendamento agli allegati I e II

1 Gli allegati I e II al presente Protocollo possono essere emendati seguendo la procedura descritta nel presente articolo.

2 Su richiesta di una delle Parti contraenti, ogni emendamento agli allegati I e II proposto da questa stessa Parte è esaminato dal Gruppo di lavoro per il trasporto combinato della Commissione economica per l’Europa delle Nazioni Unite.

3 Se adottata dalla maggioranza delle Parti contraenti, presenti e partecipanti al voto, la proposta di emendamento è comunicata per accettazione alle Parti contraenti direttamente interessate dal Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite. Ai sensi del presente articolo, una Parte contraente è considerata direttamente interessata se, in caso di inserimento di un nuovo tratto di idrovia o di un terminale o in caso di modifiche a questo tratto o terminale, il suo territorio è attraversato da questo tratto di idrovia o è collegato direttamente a questo terminale o se tale terminale è situato sul suo territorio.

4 Ogni proposta di emendamento comunicata in conformità alle disposizioni dei paragrafi 2 e 3 del presente articolo è considerata accettata se, entro i sei mesi seguenti la data della sua comunicazione da parte del depositario, nessuna delle Parti contraenti direttamente interessate ha notificato al Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite la sua obiezione all’emendamento proposto.

5 Ogni emendamento in tal modo accettato è comunicato dal Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite a tutte le Parti contraenti ed entra in vigore tre mesi dopo la data della sua comunicazione da parte del depositario.

6 Se un’obiezione all’emendamento proposto è stata notificata conformemente al paragrafo 4 del presente articolo, l’emendamento è considerato non accettato e non ha pertanto alcun effetto.

7 La segreteria della Commissione economica per l’Europa informa rapidamente il depositario in merito alle Parti contraenti direttamente interessate a una proposta di emendamento.

Art. 14 Procédure d’amendement des annexes I et II

1 Les annexes I et II du présent Protocole pourront être amendées suivant la procédure stipulée dans le présent article.

2 A la demande d’une Partie contractante, tout amendement des annexes I et II proposé par cette Partie sera examiné par le Groupe de travail du transport combiné de la Commission économique des Nations Unies pour l’Europe.

3 Si elle est adoptée par la majorité des Parties contractantes présentes et votantes, la proposition d’amendement sera communiquée pour acceptation aux Parties contractantes directement intéressées par le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies. Aux fins du présent article, une Partie contractante sera considérée comme étant directement intéressée si, dans le cas de l’inclusion d’un nouveau tronçon de voie navigable ou d’un terminal, ou dans le cas de la modification de ce tronçon ou terminal, son territoire est traversé par ce tronçon de voie navigable ou est directement relié à ce terminal ou si ledit terminal est situé sur ledit territoire.

4 Toute proposition d’amendement communiquée conformément aux dispositions des par. 2 et 3 du présent article sera réputée acceptée si, dans les six mois suivant la date de sa communication par le dépositaire, aucune des Parties contractantes directement intéressée n’a notifié son objection à l’amendement proposé au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies.

5 Tout amendement ainsi accepté sera communiqué par le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies à toutes les Parties contractantes et entrera en vigueur trois mois après la date de sa communication par le dépositaire.

6 Si une objection à l’amendement proposé a été notifiée conformément au par. 4 du présent article, l’amendement sera réputé ne pas être accepté et n’aura absolument aucun effet.

7 Le dépositaire sera tenu rapidement informé par le secrétariat de la Commission économique pour l’Europe sur les Parties contractantes qui sont directement concernées par une proposition d’amendement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.