Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.740.41 Statuto del 14 aprile 1921 sulla libertà di transito

0.740.41 Statut du 14 avril 1921 sur la liberté du transit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

Il presente Statuto non impone ad alcuno degli Stati contraenti un nuovo obbligo, in virtù delle presenti stipulazioni, d’accordare il libero transito ai sudditi nonché ai loro bagagli, o alla bandiera di uno Stato non contraente né alle merci, carrozze, carri ferroviari per merci o altri mezzi di trasporto il cui Stato di provenienza, d’entrata, di uscita o di destinazione non sia uno Stato contraente, salvi i casi in cui dei motivi plausibili fossero invocati in favore d’un transito siffatto da uno qualsiasi degli altri Stati contraenti interessati. Resta inteso, per l’applicazione del presente articolo, che le merci transitanti senza trasbordo, sotto la bandiera d’uno degli Stati contraenti, godono dei vantaggi accordati a questa bandiera.

Art. 6

Le présent Statut n’impose à aucun des Etats contractants une obligation nouvelle, du fait des présentes stipulations, d’accorder le libre transit aux ressortissants ainsi qu’à leurs bagages, ou au pavillon d’un Etat non contractant, ni aux marchandises, voitures, vagons ou autres instruments de transport ayant pour Etat de provenance, d’entrée, de sortie ou de destination, un Etat non contractant, sauf les cas où des motifs valables seraient invoqués en faveur d’un tel transit, par l’un quelconque des autres Etats contractants intéressés. Il est entendu, pour l’application du présent article, que les marchandises transitant sans transbordement, sous pavillon d’un des Etats contractants, bénéficient des avantages accordés à ce pavillon.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.