Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.740.41 Statuto del 14 aprile 1921 sulla libertà di transito

0.740.41 Statut du 14 avril 1921 sur la liberté du transit

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Gli Stati contraenti si impegnano ad applicare ai trasporti in transito, sulle vie esercitate o amministrate da servizi di Stato o dati in concessione, qualunque siano i punti di partenza o di destinazione dei trasporti, delle tariffe convenienti tanto per le loro aliquote quanto per le condizioni della loro applicazione e tenuto conto delle condizioni del traffico, come pure delle considerazioni della concorrenza commerciale tra le vie di trasporto. Queste tariffe dovranno essere stabilite in guisa da facilitare, per quanto è possibile, il traffico internazionale. Nessun compenso, agevolezza o restrizione dovrà dipendere, direttamente o indirettamente, dalla nazionalità o dalla qualità del proprietario della nave o di qualsiasi altro mezzo di trasporto che fosse stato o dovesse essere impiegato per una parte qualsiasi del tragitto totale.

Art. 4

Les Etats contractants s’engagent à appliquer aux transports en transit, sur les voies exploitées ou administrées par des services d’Etat ou concédées, quels que soient les points de départ ou de destination des transports, des tarifs équitables, tant par leur taux que par les conditions de leur application et compte tenu des conditions du trafic, ainsi que des considérations de la concurrence commerciale entre voies de transport. Ces tarifs devront être établis de façon à faciliter, autant que possible, le trafic international. Nulle rémunération, facilité ou restriction ne devra dépendre, directement ou indirectement, de la nationalité ou de la qualité du propriétaire du navire ou de tout autre instrument de transport qui aurait été ou devrait être employé pendant une partie quelconque du trajet total.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.