Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.934.93 Scambio di lettere del 30 novembre 1989 tra la Svizzera e la Francia relativo alla creazione di una «Commissione mista franco-svizzera di sicurezza nucleare»

0.732.934.93 Échange de lettres du 30 novembre 1989 entre la Suisse et la France relatif à la création d'une «Commission mixte franco-suisse de sûreté nucléaire»

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Ambasciata di Francia

Berna, il 30 novembre 1989

in Svizzera

L’Ambasciatore

Sua Eccellenza On. René Felber

Consigliere federale

Capo del Dipartimento federale

degli affari esteri

Berna

On. Signor Consigliere federale,

ho l’onore di dichiarare ricevuta la sua lettera del 30 novembre 1989, del tenore seguente:

«Conformemente alle disposizioni dell’Accordo di Cooperazione franco-svizzero per l’uso pacifico dell’energia nucleare, firmato a Parigi il 5 dicembre 19882, il Governo della Repubblica francese e il Consiglio federale svizzero hanno convenuto di contribuire al rafforzamento della sicurezza degli impianti nucleari e alla prevenzione degli effetti negativi sull’ambiente.
I
Di conseguenza, i due governi hanno deciso di scambiare informazioni nei campi seguenti:
concezione di sicurezza e sicurezza dei reattori
criteri e norme tecniche nel campo della sicurezza dei reattori
sicurezza degli altri impianti del cielo del combustibile e segnatamente del trattamento e dell’immagazzinamento delle scorie radioattive
radioprotezione
studio degli scenari di catastrofe
Le priorità dei temi da trattare saranno definite di comune accordo. In merito ad ogni tema ci dovrà essere uno scambio della pertinente esperienza tra i due Paesi.
II
Per l’applicazione di queste disposizioni, nonché per il trattamento di altre questioni relative alla sicurezza nucleare e che interessano i due Governi, è istituita una «Commissione mista franco‑svizzera di sicurezza nucleare».
La Commissione mista è composta di rappresentanti delle autorità di sicurezza nucleare e della loro assistenza tecnica.
La Commissione si dà un regolamento interno.
Questa lettera e la risposta di Sua Eccellenza costituiranno un accordo tra i due governi.
Questo accordo entrerà in vigore alla data della sua risposta. Potrà essere denunciato in qualsiasi momento da una delle Parti contraenti; la denuncia avrà effetto un anno dopo essere stata notificata all’altra Parte contraente».

In risposta, ho l’onore di informarvi che quanto precede è accettato dalla Francia e di confermare che la sua lettera del 30 novembre 1989 e la presente risposta costituiscono un accordo tra i nostri due governi relativo all’istituzione di una «Commissione mista franco‑svizzera di sicurezza nucleare».

Voglia gradire, On. signor Consigliere federale, i sensi della mia alta considerazione.

Philippe Cuvillier

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 0.732.934.9

Préambule

Texte original

Ambassade de France

Berne, le 30 novembre 1989

en Suisse

L’Ambassadeur

Son Excellence

Monsieur René Felber

Conseiller fédéral

Chef du Département fédéral

des affaires étrangères

Berne

Monsieur le Conseiller fédéral,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 30 novembre 1989, dont le contenu est le suivant:

«Conformément aux dispositions de l’Accord de Coopération franco‑suisse sur l’utilisation de l’énergie nucléaire à des fins pacifiques, signé à Paris le 5 décembre 19881, le Gouvernement de la République française et le Conseil fédéral suisse sont convenus de contribuer au renforcement de la sécurité des installations nucléaires et à la prévention des effets négatifs sur l’environnement.
I
En conséquence, les deux gouvernements ont décidé d’échanger des informations dans les domaines suivants:
concept de sûreté et sûreté des réacteurs,
critères et règles techniques dans le domaine de la sûreté des réacteurs,
sûreté des autres installations du cycle du combustible et notamment du traitement et du stockage des déchets radioactifs,
radioprotection,
étude des scénarios d’accidents.
Les priorités des sujets à traiter seront définies d’un commun accord.
Chaque sujet retenu devra faire l’objet, dans la mesure du possible, d’une présentation réciproque de l’expérience des deux pays.
II
Pour la mise en application de ces dispositions, ainsi que pour le traitement d’autres questions relatives à la sûreté nucléaire et intéressant les deux gouvernements, il est institué une «Commission mixte francosuisse de sûreté nucléaire». La Commission mixte est composée de représentants des autorités de sûreté nucléaire et de leurs appuis techniques. La Commission se donne un règlement intérieur.
Cette lettre et la réponse de Votre Excellence constitueront un accord entre les deux gouvernements.
Cet accord entrera en vigueur à la date de votre réponse. Il pourra être dénoncé en tout temps par l’une des Parties contractantes; la dénonciation prendra effet une année après avoir été notifiée à l’autre Partie contractante.»

En réponse, j’ai l’honneur de vous informer que ce qui précède agrée à la France et de confirmer que votre lettre du 30 novembre 1989 et la présente réponse constituent un accord entre nos deux gouvernements relatif à la création d’une «Commission mixte franco‑suisse de sûreté nucléaire».

Je vous prie de croire, Monsieur le Conseiller fédéral, à l’assurance de ma haute considération.

Philippe Cuvillier

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.