Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.934.9 Accordo di cooperazione del 5 dicembre 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo all'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All. e Scambio di lettere)

0.732.934.9 Accord de coopération du 5 décembre 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques (avec annexes et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero

(qui di seguito denominato «il Governo svizzero»)

e
il Governo della Repubblica francese

(qui di seguito denominato «il Governo francese»),

desiderosi di sviluppare le relazioni amichevoli esistenti fra i due Paesi,

considerando l’importanza attribuita alle applicazioni pacifiche dell’energia nucleare,

esprimendo il loro intento di estendere e di rafforzare la cooperazione sviluppata, sia sul piano bilaterale che in seno all’Agenzia internazionale dell’energia atomica (denominata in seguito «l’Agenzia»), nonché nell’ambito dell’Agenzia per l’energia nucleare presso l’Organizzazione di cooperazione e di sviluppo economico,

desiderosi di continuare sulla via tracciata dall’Accordo di cooperazione tra il Governo svizzero e il Governo francese per l’uso pacifico dell’energia nucleare, firmato a Parigi il 14 maggio 19703,

considerando lo scambio di lettere firmato l’11 luglio 1978 fra il Governo svizzero e il Governo francese,

considerando i contratti già firmati fra i due Paesi nel settore del ciclo del combustibile nucleare,

considerando che la Francia, Stato dotato di armi nucleari, è partecipe del trattato che istituisce la Comunità europea dell’energia atomica e il 27 luglio 1978 ha firmato con la Comunità europea dell’energia atomica e l’Agenzia un accordo relativo all’applicazione di garanzie in Francia, che è entrato in vigore il 12 settembre 1981,

considerando che la Svizzera, Stato non dotato di armi nucleari, è partecipe del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari firmato a Londra, Mosca e Washington il 1° luglio 19684 e ha firmato il 6 settembre 19785 un accordo con l’Agenzia per l’applicazione di garanzie nell’ambito di questo trattato,

considerando che il Governo svizzero e il Governo francese hanno entrambi sottoscritto le direttive pubblicate dall’Agenzia sull’esportazione di materie, di attrezzature e di tecnologia nucleari,

hanno convenuto quanto segue:

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
(ci‑après dénommé «le Gouvernement suisse»)
et
le Gouvernement de la République française
(ci‑après dénommé «le Gouvernement français»)

Désireux de développer les relations amicales existant entre les deux pays,

Considérant l’importance qu’ils accordent aux applications pacifiques de l’énergie nucléaire,

Exprimant leur intention d’élargir et de renforcer la coopération qu’ils ont développée, tant sur le plan bilatéral qu’au sein de l’Agence Internationale de l’Energie Atomique (ci‑après dénommée «l’Agence»), ainsi que dans le cadre de l’Agence pour l’Energie Nucléaire près l’Organisation de Coopération et de Développement Economique,

Désireux de poursuivre dans la voie tracée par l’Accord de coopération entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement français pour l’utilisation de l’énergie atomique à des fins pacifiques, signé à Paris le 14 mai 19702,

Considérant l’échange de lettres signé le 11 juillet 1978 entre le Gouvernement suisse et le Gouvernement français,

Considérant les contrats déjà signés entre les deux pays dans le domaine du cycle du combustible nucléaire,

Considérant que la France, Etat doté de l’arme nucléaire, est partie au Traité instituant la Communauté Européenne de l’Energie Atomique et a signé le 27 juillet 1978 avec la Communauté Européenne de l’Energie Atomique et l’Agence un accord relatif à l’application de garanties en France, qui est entré en vigueur le 12 septembre 1981,

Considérant que la Suisse, Etat non doté de l’arme nucléaire, est partie au Traité sur la non‑prolifération des armes nucléaires signé à Londres, Moscou et Washington le 1er juillet 19683 et qu’elle a signé le 6 septembre 19784 avec l’Agence un accord pour l’application de garanties dans le cadre de ce Traité,

Considérant que le Gouvernement suisse et le Gouvernement français ont tous deux souscrit aux directives publiées par l’Agence relatives à l’exportation de matières, d’équipements et de technologies nucléaires,

sont convenus des dispositions suivantes:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.