Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.934.9 Accordo di cooperazione del 5 dicembre 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo all'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All. e Scambio di lettere)

0.732.934.9 Accord de coopération du 5 décembre 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques (avec annexes et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1.  Sono sottoposte alle disposizioni degli articoli 7 a 14 del presente Accordo le materie nucleari, le materie ivi comprese tutte le generazioni successive di prodotti fissili speciali ottenuti o recuperati come sottoprodotti, le attrezzature e la tecnologia trasferite da una Parte contraente o da una persona autorizzata sotto la sua giurisdizione all’altra Parte contraente o ad una persona autorizzata sotto la giurisdizione di quest’ultima.

2.  In caso di miscelatura di materiali nucleari d’origine diversa, la quantità di materie nucleari recuperate dopo il trattamento o la lavorazione, oppure ottenute come sottoprodotti a partire da queste materie, sottoposta al presente Accordo, sarà oggetto di un accordo amministrativo fra le competenti Autorità governative delle Parti contraenti.

3.  Le materie nucleari, le materie e le attrezzature ottenute a partire o per mezzo delle attrezzature o della tecnologia trasferite, comprese tutte le generazioni successive di prodotti fissili speciali ottenuti o recuperati come sottoprodotti, saranno sottoposte all’Accordo d’intesa con le competenti Autorità governative delle Parti contraenti, dopo un esame caso per caso.

Art. 6

1.  Sont soumis aux dispositions des art. 7 à 14 du présent Accord les matières nucléaires, les matières y compris toutes générations successives de produits fissiles spéciaux obtenus ou récupérés comme sous‑produits, les équipements et la technologie transférés par une Partie contractante ou une personne autorisée relevant de sa Juridiction à l’autre Partie contractante ou à une personne autorisée relevant de la juridiction de celle‑ci.

2.  En cas de mélange de matières nucléaires d’origines diverses, la quantité de matières nucléaires récupérées après traitement ou façonnage, ou obtenues comme sous‑produits à partir de ces matières, soumise au présent Accord, fera l’objet d’un arrangement administratif entre les Autorités gouvernementales compétentes des Parties contractantes.

3.  Les matières nucléaires, les matières et les équipements obtenus à partir ou au moyen des équipements et de la technologie transférés, y compris toutes générations successives de produits fissiles spéciaux obtenus ou récupérés comme sous‑produits, seront assujettis à l’Accord selon des arrangements à convenir entre les Autorités gouvernementales compétentes des Parties contractantes, après un examen au cas par cas.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.