Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.934.9 Accordo di cooperazione del 5 dicembre 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo all'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All. e Scambio di lettere)

0.732.934.9 Accord de coopération du 5 décembre 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques (avec annexes et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  La Parte contraente che, nell’ambito del presente Accordo, riceve informazioni considerate confidenziali dall’altra Parte contraente, si impegna a non comunicarle a terzi.

2.  Le condizioni nelle quali avrà luogo la trasmissione di informazioni nell’ambito degli accordi o contratti di cui agli articoli 3 e 4 del Presente accordo dovranno essere definite in questi accordi o contratti.

3.  Le Parti contraenti:

a)
possono trasmettersi unicamente le informazioni di cui dispongono liberamente;
b)
non sono tenute a trasmettersi o a scambiare fra di loro le informazioni di natura confidenziale la cui trasmissione non è stata prevista negli accordi o contratti di cui agli articoli 3 e 4 del presente Accordo.

4.  Ai sensi del presente articolo, per informazione di natura confidenziale si intende qualsiasi informazione designata come tale dalla Parte contraente che la fornisce.

5.  Le informazioni menzionate nel presente articolo resteranno sottoposte alle disposizioni del presente Accordo durante un periodo stabilito congiuntamente dalle Parti contraenti prima della trasmissione.

Art. 5

1.  La Partie contractante qui, dans le cadre du présent Accord, reçoit des informations qualifiées par l’autre Partie contractante de confidentielles, s’engage à ne pas les communiquer à un tiers.

2.  Les conditions dans lesquelles aura lieu la transmission d’informations dans le cadre des accords ou contrats visés aux art. 3 et 4 du Présent Accord devront être réglées dans ces accords ou contrats.

3.  Les Parties contractantes:

a)
ne peuvent se transmettre que les informations dont elles ont la libre disposition;
b)
ne sont pas tenues de se transmettre ou d’échanger entre elles les informations de nature confidentielle dont la transmission n’a pas été prévue dans les accords ou contrats visés aux art. 3 et 4 du présent Accord.

4.  Au sens du présent article, on entend par information de nature confidentielle toute information désignée comme revêtant ce caractère par la Partie contractante qui la fournit.

5.  Les informations visées au présent article resteront soumises aux dispositions du présent Accord pendant une période déterminée conjointement par les Parties contractantes avant le transfert.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.