Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.934.9 Accordo di cooperazione del 5 dicembre 1988 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese relativo all'impiego pacifico dell'energia nucleare (con All. e Scambio di lettere)

0.732.934.9 Accord de coopération du 5 décembre 1988 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République française pour l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques (avec annexes et échange de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20

1.  Ogni Parte contraente notificherà all’altra Parte l’adempimento delle proprie formalità concernenti l’entrata in vigore del presente Accordo. Quest’ultimo diventerà effettivo il primo giorno del secondo mese che segue la data dell’ultima notificazione.

2.  Il presente Accordo resterà in vigore per una durata di dieci anni. Sarà rinnovato tacitamente di tre anni in tre anni, salvo denuncia dell’una o dell’altra Parte contraente. La denuncia dovrà essere notificata per iscritto all’altra Parte contraente almeno un anno prima della scadenza del presente Accordo e entrerà in vigore a tale scadenza.

Art. 20

1.  Chacune des Parties contractantes notifiera à l’autre Partie l’accomplissement des formalités requises en ce qui la concerne pour l’entrée en vigueur du présent Accord. Celui‑ci prendra effet le premier jour du deuxième mois suivant la date de lit dernière notification.

2.  Le présent Accord restera en vigueur pendant une durée de dix ans. Il sera renouvelé tacitement pour des périodes de trois ans, sauf dénonciation par l’une ou l’autre des Parties contractantes. Une telle dénonciation devra être notifiée par écrit à l’autre Partie contractante un an au moins avant une échéance du présent Accord et prendra effet à ladite échéance.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.