Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.321.361 Scambio di note del 25 luglio 1986 tra la Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente l'applicazione della Convenzione del 31 maggio 1978/15 febbraio 1980/25 luglio 1986 sulla radioprotezione in caso di emergenza

0.732.321.361 Échange de notes du 25 juillet 1986 entre la Suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant l'application de la Convention des 31 mai 1978/15 février 1980/25 juillet 1986 sur la protection contre les radiations en cas d'alarme

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Preambolo

Traduzione1

Ambasciata di Svizzera

Bonn, 25 luglio 1986

Ministero degli affari esteri

della Repubblica federale di Germania

Bonn

L’Ambasciata di Svizzera si pregia di dichiarare ricevuta la nota del 25 luglio 1986 del Ministero degli affari esteri della Repubblica federale di Germania del seguente tenore:

«Il Ministero degli affari esteri, in riferimento al numero 10 della Convenzione del 31 maggio 19782 tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica federale di Germania sulla radioprotezione in caso di emergenza nel tenore degli accordi del 15 febbraio 19803 e del 25 luglio 19864 ha l’onore di proporre all’Ambasciata di Svizzera il seguente accordo per l’applicazione dell’accordo del 25 luglio 1986:
a)
Gli organi competenti dei due Stati si informano reciprocamente sugli avvenimenti seguenti nelle centrali nucleari vicine al confine:
aa)
Arresto previsto degli impianti con torri di raffreddamento; l’informazione comprende l’inizio e la durata probabile dell’arresto.
bb)
Altri eventi che possono essere percepiti otticamente o acusticamente dalla popolazione, come arresti imprevisti d’impianti, incendio o esplosione nell’area di una centrale.
b)
Gli organi competenti sono: Da parte svizzera: la Divisione principale della sicurezza degli impianti nucleari, Würenlingen, numero telefonico del servizio di picchetto: 0041/56 99 33 33. Da parte germanica: il «Regierungspräsidium Freiburg (Landespolizei», numero telefonico: 0049/761 882 341.
c)
Il numero 11 della Convenzione del 31 maggio 1978 (clausola di Berlino) è parimenti valido per il presente accordo.
Se l’Ambasciata di Svizzera approva la proposta del Ministero degli affari esteri, la presente nota verbale e la risposta affermativa dell’Ambasciata di Svizzera costituiranno un accordo. In caso di denunzia della Convenzione del 31 maggio 1978 nel vigente tenore, l’accordo decadrà contemporaneamente.
Il Ministero degli affari esteri coglie l’occasione per rinnovare all’Ambasciata di Svizzera l’espressione della sua alta considerazione.»

L’Ambasciata ha l’onore di comunicare che il Consiglio federale svizzero approva quanto precede. Pertanto la nota citata del Ministero degli affari esteri e la presente nota costituiscono un accordo tra i due Governi per l’applicazione della Convenzione del 31 maggio 1978/15 febbraio 1980/25 luglio 1986 sulla radioprotezione in caso di emergenza che entrerà in vigore alla data della modificazione del 25 luglio 1986 della Convenzione menzionata.

L’Ambasciata di Svizzera coglie l’occasione per rinnovare al Ministero degli affari esteri della Repubblica federale di Germania l’espressione della sua alta considerazione.

1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta

2 RS 0.732.321.36

3 La modifica del 15 feb. 1980 riguarda unicamente il testo originale tedesco (RU 1980 256 ediz. ted.).

4 RU 1988 779

Préambule

Traduction1

Ambassade de Suisse

Bonn, le 25 Juillet 1986

Ministère des affaires étrangères

de la République fédérale d’Allemagne

Bonn

L’Ambassade de Suisse a l’honneur d’accuser réception de la note du 25 juillet 1986 du Ministère des affaires étrangères de la République fédérale d’Allemagne dont la teneur est la suivante:

«Le Ministère des affaires étrangères, se référant au ch. 10 de la Convention du 31 mai 19782 entre le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne et le Conseil fédéral suisse sur la protection contre les radiations en cas d’alarme dans la teneur des accords du 15 février 19803 et du 25 juillet 19864, a l’honneur de proposer à l’Ambassade de Suisse l’accord suivant pour l’application de l’accord du 25 juillet 1986:
a)
Les organes compétents des deux Etats s’informent mutuellement sur les événements suivants dans des centrales nucléaires proches de la frontière:
aa)
Arrêts prévus d’installations avec tours de refroidissement; l’information contient le début et la durée probable de l’arrêt.
bb)
Autres événements pouvant être aperçus de manière optique ou acoustique par la population, comme des arrêts imprévus d’installations, incendie ou explosion dans l’enceinte d’une centrale.
b)
Les organes compétents sont: Du côté suisse: la Division principale de la sécurité des installations nucléaires, Würenlingen, numéro de téléphone du service de piquet: 0041/56 99 33 33. Du côté allemand: le «Regierungspräsidium Freiburg (Landespolizei)», numéro de téléphone: 0049/761 882 341.
c)
Le ch. 11 de la Convention du 31 mai 1978 (clause de Berlin) vaut également pour le présent accord.
Si l’Ambassade de Suisse approuve la proposition du Ministère des affaires étrangères, cette note verbale et la réponse de l’Ambassade de Suisse exprimant l’approbation constitueront un accord. En cas de dénonciation de la Convention du 31 mai 1978 dans la teneur en vigueur, il cesse d’être en vigueur avec celle‑ci.
Le Ministère des affaires étrangères saisit cette occasion pour renouveler à l’Ambassade de Suisse l’assurance de sa haute considération.»

L’Ambassade a l’honneur de faire savoir que le Conseil fédéral suisse approuve ce qui précède. Ainsi, la note précitée du Ministère des affaires étrangères et la présente note constituent un accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne pour l’application de la Convention des 31 mai 1978/15 février 1980/25 Juillet 1986 sur la protection contre les radiations en cas d’alarme qui entre en vigueur à la même date que la modification du 25 juillet 1986 de la Convention sur la protection contre les radiations en cas d’alarme.

L’Ambassade de Suisse saisit cette occasion pour renouveler au Ministère des affaires étrangères de la République fédérale d’Allemagne l’assurance de sa haute considération.

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

2 RS 0.732.321.36

3 La modification du 15 fév. 1980 ne concerne que le texte original allemand (RO 1980 256 édition allemande).

4 RO 1988 779

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.