Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.021.11 Regolamento di procedura del Tribunale europeo dell'energia nucleare, dell'11 dicembre 1962

0.732.021.11 Règlement de procédure du Tribunal européen pour l'énergie nucléaire du 11 décembre 1962

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52

a.  Le istanze sottoposte al Presidente giusta l’articolo 11, e della Convenzione vanno indirizzate al Cancelliere e devono menzionare il nome e il domicilio dell’impresa contro la quale è chiesto il mandato ed indicare chiaramente il provvedimento d’ispezione che è stato oggetto di opposizione.

b.  Il Cancelliere trasmette immediatamente l’istanza al Presidente che decide in via d’ordinanza.

c.  Il termine di tre giorni previsto all’articolo 11, e della Convenzione decorre dal giorno in cui il Presidente ha effettivamente ricevuto l’istanza trasmessa dal Cancelliere.

d.  Il Presidente, entro un uguale termine di tre giorni deve, permettendolo le circostanze, invitare l’impresa, contro la quale è chiesto il mandato, a fornire osservazioni o informazioni suppletive, quanto ai motivi d’opposizione al provvedimento d’ispezione.

Art. 52

(a)  Les demandes soumises au Président en vertu de l’Art. 11 (e) de la Convention sont adressées au Greffier et doivent contenir les nom et domicile de l’entreprise contre laquelle le mandat est demandé ainsi que l’indication précise de la mesure d’inspection ayant donné lieu à l’opposition.

(b)  Le Greffier transmet immédiatement la demande au Président qui statue par voie d’ordonnance.

(c)  Le délai de trois jours prévu à l’Art. 11 (e) de la Convention court à partir du jour où le Président a effectivement reçu la demande transmise par le Greffier.

(d)  Dans le même délai de trois jours le Président doit, si les circonstances le permettent, inviter l’entreprise contre laquelle le mandat est demandé à lui fournir des observations ou des renseignements supplémentaires en ce qui concerne les motifs de l’opposition à la mesure d’inspection.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.