Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.021 Convenzione del 20 dicembre 1957 sull'istituzione di un controllo di sicurezza nel campo dell'energia nucleare (con All.)

0.732.021 Convention du 20 décembre 1957 sur l'établissement d'un contrôle de sécurité dans le domaine de l'énergie nucléaire (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

L’Agenzia esplicherà, nei confronti di qualsiasi impresa o impianto sottoposti al controllo, nei limiti fissati dai regolamenti di sicurezza previsti dall’articolo 8, le funzioni ed i diritti seguenti:

a.
esaminare i progetti degli impianti e dell’attrezzatura specializzati compresi i reattori nucleari, unicamente allo scopo di accertare che essi renderanno possibile l’esercizio efficace del controllo previsto dalla presente Convenzione.
b.
approvare i procedimenti per il trattamento chimico delle materie irradiate unicamente al fine di garantire la realizzazione dello scopo precisato all’articolo l;
c.
esigere la tenuta e la presentazione di dati operativi allo scopo di facilitare la contabilità delle materie grezze e delle materie fissili speciali utilizzate e prodotte dall’impresa o dall’impianto;
d.
domandare e ricevere rapporti sul progresso dei lavori.

Art. 3

Pour toute entreprise ou installation soumise au contrôle, l’Agence exercera les fonctions et les droits ci‑dessous, dans la mesure fixée par les règlements de sécurité prévus à l’art. 8:

a.
examiner les plans des installations et de l’équipement spécialisés, y compris les réacteurs nucléaires, uniquement pour s’assurer qu’ils permettront d’exercer efficacement le contrôle prévu par la présente Convention;
b.
approuver les procédés à employer pour le traitement chimique des matières irradiées, uniquement pour assurer la réalisation du but défini à l’art. 1;
c.
exiger la tenue et la présentation de relevés d’opérations pour faciliter la comptabilité des matières brutes et des produits fissiles spéciaux utilisés ou produits par l’entreprise ou l’installation;
d.
demander et recevoir des rapports sur l’avancement des travaux.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.