Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.730.1 Accordo del 18 novembre 1974 istitutivo di un programma internazionale dell'energia (con All.)

0.730.1 Accord du 18 novembre 1974 relatif à un programme international de l'énergie (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  Non è obiettivo del Programma cercare di aumentare, in caso di emergenza, la quota mondiale dei rifornimenti petroliferi che il gruppo aveva in normali condizioni di mercato. Le strutture tradizionali del commercio petrolifero dovrebbero essere ragionevolmente mantenute, come anche dovrebbe essere tenuto conto della posizione dei Paesi non Partecipanti.

2.  Allo scopo di tener fermi i principi stabiliti al capoverso 1, il Comitato di Gestione avanzerà, se lo reputa opportuno, sue proposte al Consiglio direttivo, il quale deciderà a maggioranza sulle medesime.

Art. 11

1.  Le Programme n’a pas pour objectif de chercher à accroître, en cas d’urgence, la part de l’approvisionnement mondial en pétrole dont le groupe disposait dans les conditions normales du marché. Les structures traditionnelles du commerce pétrolier devraient être maintenues dans toute la mesure raisonnable et il devrait être dûment tenu compte de la situation des différents pays non participants.

2.  Afin d’assurer le respect des principes prévus à l’al. 1, le Comité de Gestion soumet, le cas échéant, des propositions au Conseil de Direction qui prend à la majorité une décision sur ces propositions.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.