Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.721.809.349.1 Convenzione del 23 agosto 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese concernente la sistemazione idroelettrica di Emosson (con Scambi di lettere)

0.721.809.349.1 Convention du 23 août 1963 entre la Confédération suisse et la République française au sujet de l'aménagement hydroélectrique d'Emosson (avec échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

Le due Alte Parti contraenti si accordano per la conclusione di una convenzione che modifica la frontiera franco‑svizzera tra il Cantone Vallese e il Dipartimento della Alta Savoia6, nelle vallate della Barberine e dell’Eau‑Noire, di modo che lo sbarramento e il bacino d’accumulazione di Emosson vengano a trovarsi interamente in territorio svizzero e la centrale di Châtelard interamente in territorio francese. Tale modificazione richiede una permuta di territorio di superficie uguale.

I servizi competenti dei due Stati per le opere di sistemazione idroelettrica devono accertare ufficialmente, con un processo verbale steso in comune, che la società concessionaria ha preso ogni disposizione necessaria all’esecuzione dei lavori relativi alla sistemazione delle opere idroelettriche di Emosson e che è pronta ad eseguirli. Il processo verbale stabilisce, segnatamente, la data d’inizio dei lavori.

Art. 24

Les deux Hautes Parties Contractantes conviennent de conclure une convention modifiant le tracé de la frontière franco‑suisse entre le canton du Valais et le département de la Haute‑Savoie5, dans les vallées de la Barberine et de l’Eau‑Noire, de telle manière que le barrage et le bassin d’accumulation d’Emosson soient situés en entier en territoire suisse et la Centrale du Châtelard entièrement en territoire français. Cette modification comportera un échange de territoire d’égales surfaces.

Les services compétents des deux Etats en matière d’aménagement hydroélectrique constateront officiellement par un procès‑verbal établi en commun, que la société concessionnaire a pris toutes les dispositions nécessaires pour entreprendre les travaux relatifs à l’aménagement hydroélectrique d’Emosson et qu’elle est prête à passer à leur exécution. Le procès‑verbal fixera notamment la date d’ouverture des travaux.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.