Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.70 Sistemazione del territorio
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.70 Aménagement du territoire

0.700.1 Convenzione del 7 novembre 1991 per la protezione delle Alpi (Convenzione delle Alpi) (con all.)

0.700.1 Convention du 7 novembre 1991 sur la protection des Alpes (Convention alpine) (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Campo d’applicazione

(1)  Oggetto della presente Convenzione è la regione delle Alpi, com’è descritta e rappresentata nell’allegato3.

(2)  Ciascuna Parte contraente, all’atto del deposito del proprio strumento di ratifica o accettazione o approvazione, ovvero in qualsiasi momento successivo, può, tramite una dichiarazione indirizzata alla Repubblica d’Austria in qualità di Depositario, estendere l’applicazione della presente Convenzione ad ulteriori parti del proprio territorio, qualora ciò sia ritenuto necessario per l’attuazione delle disposizioni della presente Convenzione.

(3)  Ogni dichiarazione rilasciata ai sensi del paragrafo 2 può essere revocata per quanto riguarda ciascun territorio in essa citato, tramite una notifica indirizzata al Depositario. La revoca ha efficacia dal primo giorno del mese successivo alla scadenza di un periodo di sei mesi, calcolato a partire dalla data di ricezione della notifica da parte del Depositario.

3 L’allegato è pubblicato nella RU solo in quanto concerne il campo d’applicazione svizzero. L’intero allegato può essere ottenuto o visionato presso l’Ufficio federale dello svipuppe territoriale (UFST), 3003 Berna.

Art. 1 Champ d’application

(1)  L’objet de la présente Convention est la région des Alpes telle que décrite et représentée en annexe.

(2)  Toute Partie contractante peut, au moment du dépôt de son instrument de ratification, d’acceptation, d’approbation ou à tout autre moment par la suite, étendre l’application de la présente Convention à d’autres parties de son territoire par une déclaration adressée à la République d’Autriche comme dépositaire si une telle extension est considérée comme nécessaire à l’exécution des dispositions de la présente Convention.

(3)  Toute déclaration faite en vertu du par. 2 pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné par une notification adressée au dépositaire. Le retrait prend effet le premier jour du mois qui suit l’expiration d’une période de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.