1. Salve le disposizioni degli articoli 16, 18 e 19, i salari, gli stipendi e le altre rimunerazioni analoghe che un residente di una Parte contraente riceve in corrispettivo di un’attività dipendente sono imponibili soltanto in detta Parte, a meno che l’attività non venga svolta nell’altra Parte contraente. Se l’attività è quivi svolta, le rimunerazioni percepite a tal titolo sono imponibili in questa altra Parte.
2. Nonostante le disposizioni del paragrafo 1, le rimunerazioni che un residente di una Parte contraente riceve in corrispettivo di un lavoro subordinato svolto nell’altra Parte contraente sono imponibili soltanto nella prima Parte se:
3. Nonostante le disposizioni precedenti del presente articolo, le rimunerazioni ricevute da un’impresa di una Parte contraente per un lavoro subordinato svolto a bordo di navi o aeromobili impiegati nel traffico internazionale, sono imponibili soltanto in detta altra Parte.
1. Sous réserve des art. 16, 18 et 19, les salaires, traitements et autres rémunérations similaires qu’un résident d’une Partie contractante reçoit au titre d’un emploi salarié ne sont imposables que dans cette Partie, à moins que l’emploi ne soit exercé dans l’autre Partie. Si l’emploi y est exercé, les rémunérations reçues à ce titre sont imposables dans cette autre Partie.
2. Nonobstant les dispositions du par. 1, les rémunérations qu’un résident d’une Partie contractante reçoit au titre d’un emploi salarié exercé dans l’autre Partie ne sont imposables que dans la première Partie, si:
3. Nonobstant les dispositions précédentes du présent article, les rémunérations reçues au titre d’un emploi salarié exercé à bord d’un navire ou d’un aéronef exploité en trafic international par une entreprise d’une Partie contractante ne sont imposables que dans cette autre Partie.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.