Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.936.73 Convenzione del 17 dicembre 1993 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord per evitare le doppie imposizione in materia di imposte sulle successioni (con Protocollo)

0.672.936.73 Convention du 17 décembre 1993 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Domicilio fiscale

1.  Ai fini della presente Convenzione, il defunto aveva il suo domicilio:

a)
nel Regno Unito se, ai sensi della legislazione del Regno Unito, era ivi domiciliato o se ai fini d’un’imposta oggetto della Convenzione vi è considerato domiciliato;
b)
in Svizzera se, ai sensi della legislazione svizzera, era ivi domiciliato o vi soggiornava o se possedeva la nazionalità svizzera e se il diritto civile svizzero permette che la sua successione sia regolata in Svizzera.

Il domicilio del defunto non è tuttavia considerato quello di uno Stato se questo Stato assoggetta all’imposta soltanto i beni ivi situati.

2.  Quando, in base alle disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo, una persona deceduta era domiciliata in entrambi gli Stati contraenti, il caso è risolto, riservate le disposizioni del Protocollo in appendice, secondo le norme seguenti:

a)
è considerato domicilio del defunto quello dello Stato contraente in cui egli disponeva di un’abitazione permanente. Se il defunto aveva un’abitazione permanente in entrambi gli Stati, è considerato domiciliato nello Stato con il quale i vincoli personali ed economici risultavano essere più stretti (centro degli interessi vitali);
b)
se non si può determinare lo Stato in cui il defunto aveva il centro dei propri interessi vitali o se il defunto non disponeva di abitazione permanente in alcuno degli Stati, il domicilio è considerato trovarsi nello Stato in cui il defunto soggiornava abitualmente;
c)
se il defunto soggiornava abitualmente in entrambi gli Stati o se non soggiornava abitualmente in alcuno di essi, è considerato Stato di domicilio quello della sua nazionalità;
d)
se il defunto aveva la nazionalità di entrambi gli Stati o se non era cittadino di alcuno di essi, le autorità competenti degli Stati contraenti risolvono la questione di comune accordo.

Art. 4 Domicile fiscal

1.  Au sens de la présente Convention, une personne décédée était domiciliée:

a)
dans le Royaume-Uni si elle était domiciliée dans le Royaume-Uni conformément à la législation du Royaume-Uni ou si elle y est considérée comme domiciliée aux fins d’un impôt qui est l’objet de la Convention;
b)
en Suisse si elle était domiciliée en Suisse ou résidente de Suisse conformément à la législation suisse ou si elle possédait la nationalité suisse et si le droit civil suisse autorise que sa succession soit réglée en Suisse.

Toutefois, une personne décédée n’est pas considérée comme domiciliée dans l’un des Etats si cet Etat n’assujettit à l’impôt que des biens situés dans cet Etat.

2.  Lorsque, selon les dispositions du par. 1 du présent article, une personne décédée était domiciliée dans les deux Etats, sa situation est alors réglée, sous réserve des dispositions du Protocole ci-joint, de la manière suivante:

a)
cette personne est considérée comme ayant été domiciliée dans l’Etat où elle disposait d’un foyer d’habitation permanent; si elle disposait d’un foyer d’habitation permanent dans les deux Etats, elle est considérée comme ayant été domiciliée dans l’Etat avec lequel ses liens personnels et économiques sont les plus étroits (centre des intérêts vitaux);
b)
si l’Etat où cette personne avait le centre de ses intérêts vitaux ne peut pas être déterminé, ou si elle ne disposait d’un foyer d’habitation permanent dans aucun des Etats, elle est considérée comme ayant été domiciliée dans l’Etat où elle séjournait de façon habituelle;
c)
si cette personne séjournait de façon habituelle dans les deux Etats ou si elle ne séjournait de façon habituelle dans aucun d’eux, elle est considérée comme ayant été domiciliée dans l’Etat dont elle possédait la nationalité;
d)
si cette personne possédait la nationalité des deux Etats ou si elle ne possédait la nationalité d’aucun d’eux, les autorités compétentes des Etats contractants tranchent la question d’un commun accord.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.