Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.914.91 Convenzione del 18 febbraio 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno dell’Arabia Saudita per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio e per prevenire l’evasione fiscale

Inverser les langues

0.672.914.91 Convention du 18 février 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume dʼArabie saoudite en vue dʼéviter les doubles impositions en matière dʼimpôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude fiscale

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Persone considerate
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Imposte considerate
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Definizioni generali
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Residenza
Art. 4 Résident
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 5 Établissement stable
Art. 6 Redditi immobiliari
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Utili delle imprese
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Navigazione marittima e aerea
Art. 8 Navigation maritime, intérieure et aérienne
Art. 9 Imprese associate
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividendi
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Redditi derivanti da crediti
Art. 11 Revenus de créances
Art. 12 Canoni
Art. 12 Redevances
Art. 13 Utili di capitale
Art. 13 Gains en capital
Art. 14 Professioni indipendenti
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 15 Lavoro subordinato
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 16 Compensi per membri di consigli di amministrazione o di vigilanza
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Artisti e sportivi
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 18 Pensioni
Art. 18 Pensions
Art. 19 Funzioni pubbliche
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 20 Studenti
Art. 20 Étudiants
Art. 21 Docenti e ricercatori
Art. 21 Enseignants et chercheurs
Art. 22 Altri redditi
Art. 22 Autres revenus
Art. 23 Patrimonio
Art. 23 Fortune
Art. 24 Eliminazione della doppia imposizione
Art. 24 Méthodes pour éliminer les doubles impositions
Art. 25 Procedura amichevole
Art. 25 Procédure amiable
Art. 26 Scambio di informazioni
Art. 26 Échange de renseignements
Art. 27 Membri di missioni diplomatiche e di rappresentanze consolari
Art. 27 Membres des missions diplomatiques et postes consulaires
Art. 28 Disposizioni diverse
Art. 28 Dispositions spécifiques
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 30 Denuncia
Art. 30 Dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.