Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.401.1 Protocollo n. 1 del 22 luglio 1972 concernente il regime applicabile a taluni prodotti

0.632.401.1 Protocole no 1 du 22 Juillet 1972 concernant le régime applicable à certains produits

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

1.3  I dazi doganali all’importazione nella Comunità, nella sua composizione originaria, dei prodotti di cui ai capitoli 48 e 49 della tariffa doganale comune sono gradualmente soppressi secondo il calendario seguente:

Calendario

Prodotti di cui alle voci e sottovoci
48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D4, 48.13 e 48.15 B

Altri prodotti

Aliquote dei dazi applicabili
in percentuale

Percentuali dei dazi di base
applicabili

1° gennaio 1978

8

65

1° gennaio 1979

6

50

1° gennaio 1980

6

50

1° gennaio 1981

4

35

1° gennaio 1982

4

35

1° gennaio 1983

2

20

1° gennaio 1984

0

  0

2.5  I dazi doganali all’importazione in Irlanda dei prodotti di cui al paragrafo 1 sono gradualmente soppressi secondo il calendario seguente:

Calendario

Percentuali dei dazi di base
applicabili

1° gennaio 1978

20

1° gennaio 1979

15

1° gennaio 1980

15

1° gennaio 1981

10

1° gennaio 1982

10

1° gennaio 1983

  5

1° gennaio 1984

  0

3.6  In deroga all’articolo 3 dell’Accordo7 la Danimarca e il Regno Unito applicano all’importazione dei prodotti di cui al paragrafo 1, originari della Svizzera, i dazi doganali seguenti:

Calendario

Prodotti di cui alle voci e sottovoci
48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D8, 48.13 e 48.15 B

Altri prodotti

Aliquote dei dazi applicabili
in percentuale

Percentuali dei dazi
della tariffa doganale comune
applicabili

1° gennaio 1978

8

65

1° gennaio 1979

6

50

1° gennaio 1980

6

50

1° gennaio 1981

4

35

1° gennaio 1982

4

35

1° gennaio 1983

2

20

1° gennaio 1984

0

  0

4.9  Durante il periodo dal 1° gennaio 1974 al 31 dicembre 1983, la Danimarca e il Regno Unito hanno la facoltà di aprire annualmente all’importazione dei prodotti originari della Svizzera, dei contingenti tariffari a dazio nullo il cui importo, figurante nell’Allegato A per l’anno 1974, è uguale alla media delle importazioni effettuate nel corso degli anni dal 1968 al 1971, aumentata di quattro volte il 5 % in modo cumulativo; a partire dal 1° gennaio 1975 l’importo di tali contingenti tariffari è aumentato annualmente del 5 %.

5.  L’espressione «la Comunità nella sua composizione originaria» comprende il Regno del Belgio, la Repubblica Federale di Germania, la Repubblica francese, la Repubblica italiana, il Granducato di Lussemburgo ed il Regno dei Paesi Bassi.

3 Nuovo testo giusta il n. III dell’all. allo Scambio di lettere del 27 set. 1978, in vigore per la Svizzera dal 1° gen. 1978 (RU 1979 511).

4 Introdotta dall’art. 1 n. 1 della Dec. del Comitato misto n. 5/1981 del 1° dic. 1981 (RU 1982 1493).

5 Nuovo testo giusta il n. III dell’all. allo Scambio di lettere del 27 set. 1978, in vigore per la Svizzera dal 1° gen. 1978 (RU 1979 511).

6 Nuovo testo giusta il n. III dell’all. allo Scambio di lettere del 27 set. 1978, in vigore per la Svizzera dal 1° gen. 1978 (RU 1979 511).

7 RS 0.632.401

8 Introdotta dall’art. 1 n. della Dec. del Comitato misto n. 5/1981 del 1° dic. 1981 (RU 1982 1493).

9 Nuovo testo giusta l’art. 2 par. 1 del Prot. compl. del 29 mag. 1975 (RU 1975 1437).

Art. 1

1.3  Les droits de douane à l’importation dans la Communauté dans sa composition originaire des produits relevant des Chap. 48 et 49 du tarif douanier commun sont progressivement supprimés selon le rythme suivant:

Calendrier

Produits relevant des positions
et sous-positions 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D4, 48.13 et 48.15 B

Autres produits

Taux des droits applicables en
pourcentage

Pourcentages des droits
de base
applicables

le 1er janvier 1978

8

65

le 1er janvier 1979

6

50

le 1er janvier 1980

6

50

le 1er janvier 1981

4

35

le 1er janvier 1982

4

35

le 1er janvier 1983

2

20

le 1er janvier 1984

0

  0

2.5  Les droits de douane à l’importation en Irlande des produits visés au paragraphe 1 sont progressivement supprimés selon le rythme suivant:

Calendrier

Pourcentages des droits
de base applicables

le 1er janvier 1978

20

le 1er janvier 1979

15

le 1er janvier 1980

15

le 1er janvier 1981

10

le 1er janvier 1982

10

le 1er janvier 1983

  5

le 1er janvier 1984

  0

3.6  Par dérogation à l’art. 3 de l’accord7 le Danemark et le Royaume‑Uni appliquent, à l’importation des produits visés au paragraphe 1 originaires de la Suisse, les droits de douane ci‑après:

Calendrier

Produits relevant des positions
et sous-positions 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D8, 48.13 et 48.15 B

Autres produits

Taux des droits applicables en
pourcentage

Pourcentages des droits du tarif
douanier commun applicables

le 1er janvier 1978

8

65

le 1er janvier 1979

6

50

le 1er janvier 1980

6

50

le 1er janvier 1981

4

35

le 1er janvier 1982

4

35

le 1er janvier 1983

2

20

le 1er janvier 1984

0

  0

4.9  Pendant la période du 1er janvier 1974 au 31 décembre 1983, le Danemark et le Royaume‑Uni ont la faculté d’ouvrir annuellement, à l’importation des produits originaires de la Suisse, des contingents tarifaires à droit nul dont le montant, figurant à l’annexe A pour l’année 1974, est égal à la moyenne des importations effectuées au cours des années 1968 à 1971 augmentée de quatre fois 5 % d’une manière cumulative; à partir du 1er janvier 1975 le montant de ces contingents tarifaires est augmenté annuellement de 5 %.

5.  L’expression «la Communauté dans sa composition originaire» vise le Royaume de Belgique, la République fédérale d’Allemagne, la République française, la République italienne, le Grand‑Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays‑Bas.

3 Nouvelle teneur selon le ch. III de l’annexe à l’échange de lettres du 27 sept. 1978, en vigueur pour la Suisse depuis le 1er janv. 1978 (RO 1979 511).

4 Introduit par l’art. 1er ch. 1 de la D du Comité mixte No 5/81 du 1er déc. 1981 (RO 1982 1493).

5 Nouvelle teneur selon le ch. III de l’annexe à l’échange de lettres du 27 sept. 1978, en vigueur pour la Suisse depuis le 1er janv. 1978 (RO 1979 511).

6 Nouvelle teneur selon le ch. III de l’annexe à l’échange de lettres du 27 sept. 1978, en vigueur pour la Suisse depuis le 1er janv. 1978 (RO 1979 511).

7 RS 0.632.401

8 Introduit par l’art. 1er ch. 1 de la D du Comité mixte No 5/81 du 1er déc. 1981 (RO 1982 1493).

9 Nouvelle teneur selon l’art. 2 ch. 1 du prot. compl. du 29 mai 1975 (RO 1975 1437).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.