Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.317.631.1 Accordo agricolo del 25 giugno 2018 tra la Svizzera e la Turchia

0.632.317.631.1 Accord agricole du 25 juin 2018 entre la Suisse et la Turquie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Misure di salvaguardia

1.  Ferme restando altre disposizioni del presente Accordo, data la particolare sensibilità del mercato agricolo, se le importazioni originarie di una delle Parti che sono oggetto delle concessioni accordate in virtù del presente Accordo causano un grave pregiudizio alla produzione nazionale dell’altra Parte, le due Parti avviano immediatamente consultazioni per trovare una soluzione adeguata. In attesa di una tale soluzione, la Parte importatrice può adottare adeguate misure conformemente al presente articolo.

2.  Una misura di salvaguardia può consistere unicamente:

(a)
nella sospensione parziale o totale di concessioni per i prodotti elencati dalle Parti nei pertinenti allegati del presente Accordo fino a un livello che non superi l’aliquota di dazio applicata alla NPF al momento in cui la misura è adottata; o
(b)
nell’introduzione di un contingente tariffario per scambi preferenziali basato sul volume degli scambi comprovato dei cinque anni precedenti, fatti salvi i previsti aumenti dei volumi d’importazione che hanno reso necessaria l’introduzione della misura di salvaguardia.

3.  Le misure di salvaguardia di cui al presente articolo non vanno oltre quanto necessario per porre rimedio a un pregiudizio e sono mantenute soltanto per il periodo necessario a porre rimedio al pregiudizio. Tale periodo non supera i due anni.

4.  La Parte intenzionata ad adottare una misura di salvaguardia per un prodotto lo notifica all’altra Parte immediatamente, e in ogni caso prima di adottare detta misura. Entro 30 giorni da tale notifica, la Parte notificante fornisce tutte le informazioni rilevanti sulla misura di salvaguardia.

5.  Entro cinque anni dall’entrata in vigore del presente Accordo, le Parti riesaminano il presente articolo e valutano se vi è la necessità di modificarlo.

Art. 6 Mesures de sauvegarde

1.  Nonobstant les autres dispositions du présent Accord, et compte tenu de la sensibilité particulière du marché agricole, lorsque les importations de produits originaires de l’une des Parties qui font l’objet de concessions accordées conformément au présent Accord causent un dommage grave à la production nationale de l’autre Partie, les deux Parties engagent immédiatement des consultations afin de trouver une solution appropriée. Dans l’attente de cette solution, la Partie importatrice peut prendre des mesures appropriées conformément au présent article.

2.  Une mesure de sauvegarde peut consister uniquement:

(a)
à suspendre partiellement ou totalement des concessions concernant les produits énumérés par les Parties dans les annexes pertinentes du présent Accord jusqu’à un niveau ne dépassant pas le taux NPF appliqué au moment où la mesure est prise, ou
(b)
à instaurer un contingent tarifaire pour les échanges préférentiels, fondé sur les volumes échangés au cours des cinq années précédentes, à l’exclusion de l’accroissement du volume d’importation ayant motivé l’adoption de la mesure de sauvegarde.

3.  Les mesures de sauvegarde visées au présent article ne vont pas au-delà de ce qui est nécessaire pour réparer le dommage et ne sont pas maintenues au-delà de la période nécessaire pour réparer le dommage. Cette période ne dépassera pas 2 ans.

4.  La Partie qui entend prendre une mesure de sauvegarde relative à un produit le notifie immédiatement, et dans tous les cas avant de prendre la mesure, à l’autre Partie. Dans les 30 jours suivant la notification, la Partie ayant adressé la notification fournit tous les renseignements pertinents concernant la mesure de sauvegarde.

5.  Dans un délai de 5 ans à compter de la date d’entrée en vigueur du présent Accord, les Parties réexaminent le présent article et déterminent si des modifications sont requises.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.