Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.411.1 Accordo agricolo del 14 luglio 2010 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Perù (con all.)

0.632.316.411.1 Accord agricole du 14 juillet 2010 entre la Confédération suisse et la République du Pérou (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Regole d’origine e procedure doganali

1.  Le disposizioni sulle regole d’origine e sull’assistenza amministrativa reciproca di cui all’allegato V (Regole d’origine e assistenza amministrativa reciproca in materia doganale) dell’Accordo di libero scambio si applicano al presente Accordo, fatto salvo quanto disposto nel paragrafo 2. In tale allegato, ogni riferimento agli «Stati dell’AELS» va inteso come riferito alla Svizzera.

2.  Ai fini del presente Accordo, l’articolo 3 (Cumulo delle origini) dell’allegato V (Regole d’origine e assistenza amministrativa reciproca in materia doganale) dell’Accordo di libero scambio non si applica ai prodotti compresi nel presente Accordo che sono esportati dalla Svizzera in un altro Stato dell’AELS o da un altro Stato dell’AELS in Svizzera.

Art. 4 Règles d’origine et procédures douanières

1.  Les dispositions concernant les règles d’origine et la coopération administrative, fixées à l’Annexe V (Règles d’origine et coopération administrative) de l’Accord de libre-échange, s’appliquent au présent Accord, sous réserve des dispositions contraires de l’al. 2. Toute référence aux «Etats de l’AELE» dans cette Annexe est réputée désigner la Suisse.

2.  Aux fins du présent Accord, l’art. 3 (Cumul de l’origine) de l’Annexe V (Règles d’origine et coopération administrative) de l’Accord de libre-échange ne s’applique pas aux produits couverts par le présent Accord qui sont exportés de la Suisse dans un autre Etat de l’AELE ou de l’un de ces Etats de l’AELE vers la Suisse.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.