Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.411 Accordo di libero scambio del 14 luglio 2010 tra la Repubblica del Perù e gli Stati dell'AELS (con all.)

0.632.316.411 Accord de libre-échange du 14 juillet 2010 entre la République du Pérou et les États de l'AELE (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 92 Notifiche

1.  Salvo diversa indicazione, si ritiene che una notifica o qualsiasi altra comunicazione scritta che dia avvio a un periodo di tempo specificato nel presente Accordo o che debba essere realizzata in tale periodo sia considerata ricevuta quando è stata consegnata contro ricevuta, raccomandata, corriere o ogni altro mezzo di comunicazione che fornisca un certificato di ricevuta della suddetta.

2.  Fatto salvo l’articolo 11.2 (Coordinatori dell’Accordo e punti di contatto), ciascuna Parte designa un’autorità responsabile per la ricezione delle notifiche o delle comunicazioni scritte menzionate nel paragrafo 1 e comunica tale designazione alle altre Parti entro i 90 giorni successivi all’entrata in vigore del presente Accordo.

Art. 92 Notifications

1.  Sauf disposition contraire, une notification ou toute autre communication écrite adressée à une Partie qui ouvre un délai spécifié dans le présent Accord ou qui doit être réalisée dans un tel délai est réputée reçue lorsqu’elle a été remise contre avis de réception ou transmise sous pli recommandé, par service de courrier ou par tout autre moyen de communication assorti d’une attestation de sa réception.

2.  Sans préjudice de l’art. 11.2 (Coordinateurs de l’Accord et points de contact), chaque Partie au présent Accord désigne une autorité responsable pour la réception des notifications ou des communications écrites visées à l’al. 1 et elle communique cette désignation aux autres Parties dans les 90 jours suivant l’entrée en vigueur du présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.