Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.411 Accordo di libero scambio del 14 luglio 2010 tra la Repubblica del Perù e gli Stati dell'AELS (con all.)

0.632.316.411 Accord de libre-échange du 14 juillet 2010 entre la République du Pérou et les États de l'AELE (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 62 Principi fondamentali

1.  Ai sensi dell’articolo 7 dell’Accordo TRIPS39, le Parti riconoscono che la protezione e il rispetto dei diritti di proprietà intellettuale dovrebbero contribuire alla promozione dell’innovazione tecnologica e al trasferimento e alla diffusione della tecnologia, per il vantaggio reciproco dei produttori e dei consumatori di conoscenze tecnologiche e in modo tale da favorire il benessere economico e sociale e da equilibrare i diritti e gli obblighi.

2.  Le Parti riconoscono che il trasferimento di tecnologie contribuisce a rafforzare le capacità nazionali allo scopo di creare una base tecnologica solida e valida.

3.  Le Parti riconoscono l’impatto delle tecnologie dell’informazione e della comunicazione sulla creazione e sulla fruizione di opere letterarie e artistiche.

4.  Conformemente all’articolo 8, paragrafo 1 dell’Accordo TRIPS, nel formulare o nel modificare la legislazione e i regolamenti nazionali, le Parti adottano le misure necessarie per tutelare la salute pubblica e la nutrizione e per promuovere l’interesse pubblico in settori di importanza vitale per il loro sviluppo socio-economico e tecnologico, purché tali misure siano compatibili con le disposizioni del presente capitolo.

5.  Le Parti riconoscono i principi stabiliti nella Dichiarazione sull’Accordo TRIPS e la salute pubblica adottata dall’OMC il 14 novembre 2001 nel corso della sua quarta riunione ministeriale tenutasi a Doha (Qatar), e nella Decisione del Consiglio generale dell’OMC sull’implementazione del paragrafo 6 della dichiarazione di Doha adottata il 30 agosto 2003, nonché nella modifica dell’Accordo TRIPS adottata il
6 dicembre 2005 dal Consiglio generale dell’OMC.

39 RS 0.632.20, All. 1.C

Art. 62 Principes de base

1.  Conformément à l’art. 7 de l’Accord sur les ADPIC39, les Parties reconnaissent que la protection et le respect des droits de propriété intellectuelle devraient contribuer à la promotion de l’innovation technologique ainsi qu’au transfert et à la diffusion de la technologie, à l’avantage mutuel de ceux qui génèrent et de ceux qui utilisent des connaissances techniques et d’une manière propice au bien-être social et à la prospérité économique, et à assurer un équilibre des droits et des obligations.

2.  Les Parties reconnaissent que le transfert technologique contribue à renforcer les capacités nationales dans le but de constituer une base technologique solide et viable.

3.  Les Parties reconnaissent l’impact des technologies de l’information et de la communication sur la création et l’utilisation des œuvres littéraires et artistiques.

4.  Conformément à l’art. 8, al. 1 de l’Accord sur les ADPIC, les Parties pourront, lorsqu’elles élaboreront ou modifieront leurs lois et réglementations, adopter les mesures nécessaires pour protéger la santé publique et la nutrition et pour promouvoir l’intérêt public dans des secteurs d’une importance vitale pour leur développement socio-économique et technologique, à condition que ces mesures soient compatibles avec les dispositions du présent chapitre.

5.  Les Parties reconnaissent les principes établis dans la Déclaration sur l’Accord sur les ADPIC et la santé publique, adoptée le 14 novembre 2001 par la quatrième Conférence ministérielle de l’OMC tenue à Doha (Qatar), et dans la Décision du Conseil général de l’OMC sur la mise en œuvre du paragraphe 6 de la déclaration de Doha, adoptée le 30 août 2003 et dans l’Amendement de l’Accord sur les ADPIC, adopté par le Conseil général de l’OMC en date du 6 décembre 2005.

39 RS 0.632.20, annexe 1.C

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.