Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.411 Accordo di libero scambio del 14 luglio 2010 tra la Repubblica del Perù e gli Stati dell'AELS (con all.)

0.632.316.411 Accord de libre-échange du 14 juillet 2010 entre la République du Pérou et les États de l'AELE (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 25 Costituzione di un Sottocomitato sugli scambi di merci, sulle regole d’origine e in materia doganale


1.  Con il presente Accordo è stato costituito un Sottocomitato sugli scambi di merci, sulle regole d’origine e in materia doganale.

2.  Salvo diversamente disposto dal presente Accordo, le funzioni del Sottocomitato sono le seguenti: scambiare informazioni, controllare l’evoluzione, cercare di appianare ogni differenza tecnica sorta tra le Parti, preparare gli adattamenti tecnici relativi agli allegati II (Prodotti esclusi), III (Prodotti agricoli trasformati), IV (Pesce e altri prodotti del mare), V (Regole d’origine e assistenza amministrativa reciproca in materia doganale), VI (Assistenza amministrativa reciproca in materia doganale), VII (Procedure doganali e agevolazione degli scambi) e VIII (Prodotti industriali) e assistere il Comitato misto.

3.  Il Sottocomitato è presieduto alternativamente da un rappresentante del Perù o di uno Stato dell’AELS per un periodo di tempo concordato. Il presidente è eletto nel corso della prima riunione del Sottocomitato. Il Sottocomitato agisce su base consensuale.

4.  Il Sottocomitato rende conto al Comitato misto. Il Sottocomitato può formulare raccomandazioni al Comitato misto su questioni relative alle sue funzioni.

5.  Il Sottocomitato si riunisce ogni qualvolta sia necessario, per volontà del Comitato misto, su iniziativa del presidente del Sottocomitato oppure su richiesta di una Parte. Le riunioni si tengono alternativamente in Perù o negli Stati dell’AELS.

6.  Per ogni riunione il presidente prepara un ordine del giorno provvisorio d’intesa con le Parti e, di norma, lo inoltra loro al più tardi due settimane prima della riunione.

Art. 25 Institution d’un sous-comité sur le commerce des marchandises, les règles d’origine et les procédures douanières


1.  Le sous-comité du Comité mixte sur le commerce des marchandises, les règles d’origine et les procédures douanières est institué par le présent Accord.

2.  Sauf disposition contraire du présent Accord, les fonctions de ce sous-comité sont d’échanger des informations, de passer en revue les développements, d’œuvrer à résoudre toute différence technique susceptible de survenir entre les Parties, de préparer les amendements techniques concernant les Annexes II (Produits exclus), III (Produits agricoles transformés), IV (Poisson et autres produits de la mer), V (Règles d’origine et coopération administrative), VI (Assistance administrative mutuelle en matière douanière), VII (Procédures douanières et facilitation du commerce) et VIII (Produits industriels) et d’apporter son soutien au Comité mixte.

3.  Le sous-comité est présidé en alternance par un représentant du Pérou ou d’un État de l’AELE pour une période convenue. Le président est élu lors de la première réunion du sous-comité. Le sous-comité agit par consensus.

4.  Le sous-comité rapporte au Comité mixte. Le sous-comité peut soumettre au Comité mixte des recommandations en rapport à son domaine d’activités.

5.  Le sous-comité se réunit aussi souvent que nécessaire. Il peut être convoqué par le Comité mixte, par le président du sous-comité à sa propre initiative, ou à la demande de l’une ou l’autre Partie. Le lieu de rendez-vous est choisi en alternance entre le Pérou et l’un des États de l’AELE.

6.  Le président prépare un agenda provisoire pour chaque réunion en concertation avec les Parties et le leur soumet en général deux semaines au plus tard avant la réunion.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.