Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.411 Accordo di libero scambio del 14 luglio 2010 tra la Repubblica del Perù e gli Stati dell'AELS (con all.)

0.632.316.411 Accord de libre-échange du 14 juillet 2010 entre la République du Pérou et les États de l'AELE (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 217 Misure di salvaguardia globali

1.  Le Parti confermano i loro diritti e obblighi ai sensi dell’articolo XIX del GATT 199427 e dell’Accordo sulle misure di salvaguardia28 dell’OMC (in seguito denominato «Accordo di salvaguardia»).

2.  Nel prendere misure in virtù delle disposizioni dell’OMC di cui al paragrafo 1, una Parte esclude le importazioni di un prodotto originario di una o più Parti se di per sé tali importazioni provocano o minacciano di provocare grave pregiudizio. La Parte che adotta la misura effettua tale esclusione conformemente alla giurisprudenza dell’OMC.

3.  In relazione alla stessa merce, nessuna Parte può applicare contemporaneamente:

(a)
una misura di salvaguardia bilaterale; e
(b)
una misura ai sensi dell’articolo XIX del GATT 1994 e dell’Accordo di salvaguardia.

27 RS 0.632.20, All. 1A.1

28 RS 0.632.20, All. 1A.14

Art. 217 Mesures de sauvegarde globales

1.  Les Parties confirment leurs droits et obligations conformément à l’art. XIX du GATT de 199427 et de l’Accord sur les mesures de sauvegarde28 de l’OMC (ci-après dénommé «l’Accord sur les sauvegardes»).

2.  En prenant des mesures en vertu des dispositions de l’OMC visées à l’al. 1, une Partie peut exclure d’importer un produit originaire de l’une ou de plusieurs Parties si ces importations causent ou menacent de causer en elles-mêmes de graves préjudices. La Partie qui prend une telle mesure procède à une telle exclusion en conformité avec la jurisprudence de l’OMC.

3.  Aucune Partie n’applique simultanément pour le même produit:

(a)
une mesure de sauvegarde bilatérale, et
(b)
une mesure relevant de l’art. XIX du GATT de 1994 et de l’Accord sur les sauvegardes.

27 RS 0.632.20, annexe 1A.1

28 RS 0.632.20, annexe 1A.14

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.