Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.316.411 Accordo di libero scambio del 14 luglio 2010 tra la Repubblica del Perù e gli Stati dell'AELS (con all.)

0.632.316.411 Accord de libre-échange du 14 juillet 2010 entre la République du Pérou et les États de l'AELE (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Definizioni di applicazione generale

Ai fini del presente Accordo, salvo altrimenti disposto:

(a)
per «giorno» si intende il giorno civile;
(b)
«beni» si riferisce a ogni tipo di merce, prodotto, articolo o materiale;
(c)
«persona giuridica» indica qualsiasi entità giuridica debitamente costituita o comunque organizzata ai sensi delle leggi vigenti, a scopo di lucro o altro, di proprietà di privati o dello Stato, ivi comprese aziende, trust, società di persone, joint venture, imprese individuali o associazioni;
(d)
«misura» designa qualsiasi legge, regolamento, procedura, prescrizione, disposizione o prassi;
(e)
«cittadino» denota una persona fisica che possiede la nazionalità di una Parte o che è residente permanente di una Parte conformemente alla sua legislazione nazionale;
(f)
il termine «persona» può indicare una persona fisica o giuridica.

Art. 19 Définitions d’application générale

Aux fins du présent Accord, à moins qu’il ne soit spécifié autrement:

(a)
«jour» signifie jour civil;
(b)
«bien» signifie toute marchandise, produit, article, matériel ou matière;
(c)
«personne morale» signifie toute entité juridique dûment constituée ou autrement organisée conformément à la législation applicable, à but lucratif ou non, en mains privées ou étatiques, y compris toute entreprise, société de fiducie («trust»), société de personne («partnership»), coentreprise, entreprise individuelle ou association;
(d)
«mesure» signifie toute loi, règlement, procédure, exigence, disposition ou pratique;
(e)
«ressortissant» signifie une personne physique qui possède la nationalité d’une Partie ou le statut de résident permanent d’une Partie conformément à sa législation;
(f)
«personne» signifie une personne physique ou une personne morale.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.