Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.315.731 Accordo di libero scambio del 14 novembre 2011 tra gli Stati dell'AELS e il Montenegro (con allegati)

0.632.315.731 Accord de libre-échange du 14 novembre 2011 entre les États de l'AELE et le Monténégro (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Regole di concorrenza tra imprese

1.  Sono incompatibili con il buon funzionamento del presente Accordo nella misura in cui possono ostacolare gli scambi tra uno Stato dell’AELS e il Montenegro:

(a)
gli accordi tra imprese, le decisioni di associazioni di imprese e le pratiche concordate tra imprese che hanno lo scopo o l’effetto di ostacolare, ridurre o falsare la concorrenza; e
(b)
l’abuso da parte di una o più imprese di una posizione dominante sull’insieme del territorio di una Parte o in una parte sostanziale dello stesso.

2.  Le disposizioni del paragrafo 1 si applicano alle attività di imprese pubbliche e di imprese alle quali una Parte concede diritti speciali o esclusivi, a condizione che l’applicazione di tali disposizioni non ostacoli, di diritto o di fatto, la realizzazione dei particolari incarichi pubblici loro assegnati.

3.  Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 non possono essere interpretate in modo da creare obblighi diretti per le imprese.

4.  Se una Parte ritiene che una determinata pratica sia incompatibile con le disposizioni dei paragrafi 1 e 2, possono essere richieste consultazioni in seno al Comitato misto. Le Parti interessate devono fornire al Comitato misto tutta l’assistenza necessaria affinché possa esaminare il caso e, ove opportuno, eliminare la pratica in questione. Se la Parte interessata non pone fine a tale pratica entro il termine stabilito dal Comitato misto, o se il Comitato misto non riesce a trovare un’intesa dopo essersi consultato, o dopo trenta giorni dalla richiesta di consultazioni, l’altra Parte richiedente può adottare misure appropriate per affrontare le difficoltà risultanti dalla pratica in questione.

Art. 17 Règles de concurrence pour les entreprises

1.  Sont incompatibles avec le bon fonctionnement du présent Accord, dans la mesure où ils sont susceptibles d’affecter les échanges entre un État de l’AELE et le Monténégro:

(a)
tous les accords entre entreprises, les décisions d’associations d’entreprises et les pratiques concertées entre entreprises qui ont pour objet ou pour effet de prévenir, de restreindre ou de fausser la concurrence, et
(b)
l’exploitation abusive, par une ou plusieurs entreprises, d’une position dominante sur l’ensemble ou une partie substantielle du territoire d’une Partie.

2.  Les dispositions de l’al. 1 sont également applicables aux activités des entreprises publiques et aux entreprises auxquelles les Parties concèdent des droits spéciaux ou exclusifs dans la mesure où l’application des présentes dispositions ne fait pas obstacle à l’accomplissement, en droit ou en fait, des tâches de caractère public qui leur sont assignées.

3.  Les dispositions des al. 1 et 2 ne sauraient être interprétées de manière à créer des obligations directes pour les entreprises.

4.  Si l’une des Parties considère qu’une pratique donnée est incompatible avec les dispositions des al. 1 et 2, elle peut demander à engager des consultations au sein du Comité mixte. Les Parties concernées apportent au Comité mixte tout le soutien nécessaire à l’examen du dossier et, le cas échéant, suppriment la pratique faisant l’objet du différend. Si la Partie concernée ne met pas fin à la pratique incriminée dans les délais fixés par le Comité mixte ou si le Comité mixte ne parvient pas à un accord après consultations ou au terme d’une période de 30 jours après le dépôt de la demande de consultations, la Partie ayant demandé les consultations peut adopter des mesures appropriées afin de remédier aux difficultés résultant de la pratique incriminée.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.