Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.891 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2004 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Libano (con all. e prot.)

0.632.314.891 Accord de libre-échange du 24 juin 2004 entre les États de l'AELE et la République du Liban (avec annexes et prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Misure di salvaguardia concernenti l’importazione di determinati prodotti

1.  Le disposizioni dell’articolo XIX del GATT 1994 e dell’Accordo dell’OMC sulle misure di salvaguardia12 sono applicabili fra le Parti, comprese quelle inerenti le concessioni accordate in virtù del presente Accordo.

2.  Prima di applicare misure di salvaguardia ai sensi del paragrafo 1, la Parte che intende applicarle trasmette al Comitato misto tutte le informazioni pertinenti necessarie a un esame approfondito della situazione al fine di trovare una soluzione accettabile per le Parti. Al fine di trovare una tale soluzione, le Parti avviano senza indugio consultazioni in seno al Comitato misto senza pregiudicare le misure provvisorie in circostanze critiche secondo il paragrafo 2 dell’articolo XIX del GATT 1994. Se dopo 30 giorni dall’inizio delle consultazioni non scaturisce un’intesa fra le Parti, la Parte che intende adottare le misure di salvaguardia può applicare le disposizioni dell’articolo XIX del GATT 1994 e dell’Accordo dell’OMC sulle misure di salvaguardia.

3.  Nella scelta delle misure di salvaguardia ai sensi del presente articolo, le Parti danno la priorità a quelle che meno pregiudicano il conseguimento degli obiettivi del presente Accordo.

4.  Le misure di salvaguardia sono notificate immediatamente al Comitato misto e sono oggetto di consultazioni regolari al suo interno, segnatamente in vista di una loro revoca non appena le circostanze lo consentano.

12 RS 0.632.20, All. 1A.14

Art. 18 Mesures d’urgence concernant l’importation de produits particuliers

1.  Les dispositions de l’art. XIX du GATT 1994 et de l’Accord OMC sur les sauvegardes12 sont applicables entre les Parties, y compris par rapport aux concessions accordées au titre du présent Accord.

2.  Avant d’appliquer des mesures d’urgence conformément au par. 1, la Partie qui a l’intention d’appliquer de telles mesures transmet au Comité mixte toutes les informations pertinentes nécessaires à un examen approfondi de la situation en vue de trouver une solution acceptable pour les Parties. Sans porter préjudice aux mesures provisoires dans des circonstances critiques conformément au par. 2 de l’art. XIX du GATT 1994, les parties tiennent immédiatement des consultations au sein du Comité mixte afin de trouver une telle solution. Si, après consultations, les Parties ne parviennent pas à un Accord dans les trente jours après le début des consultations, la Partie qui entend appliquer des mesures d’urgence peut appliquer les dispositions de l’art. XIX du GATT 1994 et de l’Accord OMC sur les sauvegardes.

3.  Lors du choix des mesures d’urgence conformément au présent article, les Parties donnent la priorité à celles qui perturbent le moins la réalisation des objectifs du présent Accord.

4.  Les mesures de sauvegarde sont notifiées immédiatement au Comité mixte et sont régulièrement passées en revue au sein du Comité, notamment en vue de leur suppression dès que les circonstances le permettent.

12 RS 0.632.20, Annexe 1A.14

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.