Jawad Hadid
Capo della Delegazione giordana
S.E. Pascal Couchepin | |
Capo della Delegazione svizzera | |
Vaduz, 21 giugno 2001 |
Pregiato signor Couchepin,
«Mi pregio riferirmi alle trattative sull’Accordo applicabile al commercio di prodotti agricoli tra la Confederazione Svizzera (di seguito: Svizzera) e il Regno ascemita di Giordania (di seguito: Giordania) svoltesi nel quadro dei negoziati per la conclusione di un Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e la Giordania3 e aventi per oggetto segnatamente l’applicazione dell’articolo 12 di questo Accordo.
Con la presente, Le comunico i risultati delle trattative:
Il presente Accordo sarà approvato dalle Parti contraenti secondo le rispettive procedure. Entrerà in vigore o sarà applicato provvisoriamente alla stessa data dell’Accordo tra gli Stati dell’AELS e la Giordania.
Il presente Accordo rimarrà in vigore fintanto che lo sarà l’Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e la Giordania.
La denuncia, da parte della Giordania o della Svizzera, dell’Accordo di libero scambio porrà fine al presente Accordo; questo non sarà più valido a partire dalla stessa data dell’Accordo di libero scambio.
Le sarei grato se mi volesse confermare l’accordo del Governo della Giordania in merito al contenuto della presente lettera.»
Mi pregio di confermarle l’accordo del mio Governo in merito al contenuto di questa lettera.
Gradisca, pregiato signor Couchepin, l’espressione della mia alta considerazione.
Per il Regno ascemita di Giordania: | |
Jawad Hadid |
Jawad Hadid
Chef de la délégation jordanienne
S.E. Pascal Couchepin | |
Vaduz, le 21 juin 2001 |
Monsieur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre de ce jour, dont la teneur est la suivante:
«J’ai l’honneur de me référer aux pourparlers portant sur l’Arrangement applicable au commerce des produits agricoles entre la Confédération suisse (ci-après dénommée la Suisse) et le Royaume hachémite de Jordanie (ci-après dénommé la Jordanie) qui ont eu lieu dans le cadre des négociations relatives à l’Accord de libre-échange entre les pays de l’AELE et la Jordanie3.
Par la présente, je confirme que ces pourparlers ont eu pour résultats:
En outre, la Suisse et la Jordanie examineront toutes les difficultés qui pourraient surgir à propos de leurs échanges de produits agricoles et s’efforceront d’y apporter des solutions appropriées. Les parties à cet Accord poursuivront leurs efforts en vue d’une libéralisation progressive des échanges agricoles, dans le cadre de leurs politiques agricoles respectives et de leurs obligations internationales.
Le présent Arrangement s’applique également à la Principauté de Liechtenstein aussi longtemps que ce pays est lié à la Confédération par le Traité d’union douanière4 du 29 mars 1923.
Cet Arrangement sera approuvé par les parties contractantes selon leurs propres procédures. Il entrera en vigueur ou sera appliqué provisoirement à la même date que l’Accord de libre-échange entre les pays de l’AELE et la Jordanie.
Cet Arrangement restera en vigueur aussi longtemps que le demeurera l’Accord de libre-échange entre les pays de l’AELE et la Jordanie.
Une dénonciation, de la part de la Jordanie ou de la Suisse, de l’Accord de libre-échange entre les pays de l’AELE et la Jordanie mettra fin à cet Arrangement; celui-ci deviendra caduc à la même date que l’Accord de libre-échange.
Je vous serais obligé de bien vouloir me confirmer l’accord de la Jordanie sur le contenu de la présente lettre.»
J’ai l’honneur de vous confirmer l’accord de mon Gouvernement sur le contenu de cette lettre.
Je vous prie d’agréer, Excellence, l’expression de ma très haute considération.
Pour le Royaume hachémite de Jordanie: | |
Jawad Hadid |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.