Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.271 Accordo di partenariato economico globale del 25 giugno 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Ecuador (con allegati)

0.632.313.271 Accord de partenariat économique de large portée du 25 juin 2018 entre les États de l'AELE et l'Équateur (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 98 Appalti pubblici

1.  Le Parti riconoscono l’importanza della cooperazione al fine di comprendere meglio i rispettivi sistemi d’appalto pubblici e di migliorare l’accesso ai rispettivi mercati, in particolare per le piccole imprese fornitrici. Nel caso dell’Ecuador, i prestatori di servizi delle micro-imprese e delle piccole e medie imprese includono gli Actores de la Economia Popular y Solidaria («AEPYS», attori dell’economia popolare e solidale).

2.  Le Parti si impegnano a cooperare in ambiti quali:

(a)
lo sviluppo e l’utilizzo di comunicazioni elettroniche nei sistemi d’appalto pubblici;
(b)
lo scambio di esperienze e informazioni, ad esempio sui quadri normativi, sulle migliori pratiche e sulle statistiche;
(c)
il rafforzamento delle capacità e l’assistenza tecnica ai prestatori di servizi per quanto riguarda l’accesso agli appalti pubblici;
(d)
il rafforzamento istituzionale per l’attuazione del presente capitolo, ivi compresa la formazione del personale governativo; o
(e)
l’agevolazione dell’individuazione di progetti, partenariati o altre forme di cooperazione specifici tra di esse.

Art. 98 Marchés publics

1.  Les Parties reconnaissent l’importance de la coopération pour mieux comprendre leurs systèmes respectifs de passation des marchés publics et faciliter l’accès à leurs marchés respectifs, notamment pour les fournisseurs des microentreprises et des petites et moyennes entreprises. Dans le cas de l’Équateur, les fournisseurs des microentreprises et des petites et moyennes entreprises incluent les Actores de la Economia Popular y Solidaria («AEPYS» ou acteurs de l’économie populaire et solidaire).

2.  Les Parties s’efforcent de coopérer dans des domaines tels que:

(a)
le développement et l’utilisation de la communication électronique dans les systèmes de passation des marchés publics;
(b)
l’échange d’expériences et de renseignements, par exemple sur les cadres réglementaires, les bonnes pratiques, les appels d’offres de marchés publics et les statistiques;
(c)
le renforcement des capacités et l’assistance technique aux fournisseurs en ce qui concerne l’accès aux marchés publics;
(d)
le renforcement institutionnel pour la mise en œuvre du présent chapitre, incluant la formation du personnel gouvernemental, ou
(e)
la facilitation de l’identification de projets, partenariats ou autres formes de coopération spécifiques entre elles.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.