Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.271 Accordo di partenariato economico globale del 25 giugno 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Ecuador (con allegati)

0.632.313.271 Accord de partenariat économique de large portée du 25 juin 2018 entre les États de l'AELE et l'Équateur (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 93 Ambiti di cooperazione

1.  La cooperazione e l’assistenza tecnica possono coprire qualsiasi ambito identificato congiuntamente dalle Parti che può servire a promuovere le capacità delle Parti e dei loro operatori economici di beneficiare dei maggiori scambi e investimenti derivanti dal presente Accordo, compresi:

(a)
la promozione e l’agevolazione delle esportazioni di merci e servizi verso le altre Parti e la promozione delle opportunità di mercato;
(b)
il rafforzamento delle capacità istituzionali negli ambiti seguenti, in aggiunta agli ambiti previsti da specifiche disposizioni del presente capitolo:
(i)
questioni in materia doganale e d’origine,
(ii)
promozione dell’innovazione tecnologica e divulgazione di informazioni tecnologiche,
(iii)
agevolazione degli scambi di servizi attraverso lo scambio di informazioni in merito e, ove necessario, qualifiche e norme,
(iv)
promozione di flussi di investimenti e tecnologie attraverso l’individuazione delle possibilità di investimento e dei canali d’informazione sulla normativa in materia di investimenti, lo scambio di informazioni riguardanti misure per la promozione di investimenti all’estero e un quadro giuridico che favorisca l’aumento dei flussi di investimenti,
(v)
agevolazione della cooperazione in materia di leggi e pratiche riguardanti la proprietà intellettuale e loro sviluppo, compresa la formazione dei soggetti interessati provenienti dai settori pubblico e privato nonché della società civile, e sensibilizzazione dell’opinione pubblica ai diritti di proprietà intellettuale, e
(vi)
aspetti legati al commercio e agli investimenti nel quadro di uno sviluppo sostenibile;
(c)
la promozione e l’incoraggiamento di contatti d’affari, anche tra imprese, al fine di instaurare relazioni d’affari durature.

Art. 93 Domaines de coopération

1.  La coopération et l’assistance technique peuvent couvrir tous les domaines identifiés conjointement par les Parties qui sont susceptibles de servir à renforcer les capacités des Parties et de leurs acteurs économiques à bénéficier de davantage d’échanges commerciaux et d’investissement découlant du présent Accord; ces domaines comprennent:

(a)
la promotion et la facilitation des exportations de marchandises et de services vers les autres Parties et l’encouragement de la compétitivité et de l’innovation;
(b)
le renforcement des capacités institutionnelles dans les domaines suivants, en sus des domaines prévus dans des dispositions spécifiques du présent chapitre:
(i)
les questions en matière douanière et d’origine,
(ii)
l’encouragement de l’innovation technologique et la diffusion de l’information technologique,
(iii)
la facilitation du commerce des services, par l’échange de renseignements sur le commerce des services et, le cas échéant, les normes et les qualifications,
(iv)
la promotion des flux de technologies et d’investissements par l’identification des possibilités d’investissement et des canaux d’information relatifs aux règles régissant les investissements, l’échange d’informations sur les mesures de promotion des investissements à l’étranger et la promotion d’un environnement juridique propre à augmenter les flux d’investissements,
(v)
la facilitation de la collaboration en matière de lois et pratiques relatives à la propriété intellectuelle et de leur développement, y compris la formation des parties prenantes des secteurs public et privé et de la société civile, et la sensibilisation du grand public aux droits de propriété intellectuelle, et
(vi)
les aspects liés au commerce et aux investissements du développement durable;
(c)
l’encouragement et la stimulation des contacts d’affaires, y compris entre entreprises, dans le but de développer des relations d’affaires à long terme.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.