Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.851 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2013 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati dell'America centrale (con all.)

0.632.312.851 Accord de libre-échange du 24 juin 2013 entre les États de l'AELE et les États d'Amérique centrale (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 102 Metodi e mezzi

1.  La cooperazione e l’assistenza tecnica fornita dagli Stati dell’AELS per l’attuazione del presente capitolo si realizzano tramite programmi gestiti dal Segretariato dell’AELS.

2.  Le Parti cooperano al fine di identificare e utilizzare i metodi e i mezzi più efficaci per l’attuazione del presente capitolo. A tale scopo coordinano i loro sforzi con quelli delle organizzazioni internazionali rilevanti.

3.  Lo sviluppo sostenibile è integrato e si riflette nell’attuazione della cooperazione, dell’assistenza e del trasferimento di tecnologie nei vari settori per i quali è rilevante.

4.  I mezzi di cooperazione e assistenza possono comprendere:

(a)
lo scambio d’informazioni, il trasferimento di tecnologie e la formazione;
(b)
l’attuazione di azioni congiunte quali seminari e workshop; e
(c)
l’assistenza tecnica e amministrativa.

Art. 102 Méthodes et moyens

1.  La coopération et l’assistance technique fournies par les Etats de l’AELE aux fins de mettre en œuvre le présent chapitre sont exécutées dans le cadre de programmes administrés par le Secrétariat de l’AELE.

2.  Les Parties coopèrent dans le but d’identifier et d’utiliser les méthodes et les moyens les plus efficaces pour mettre en œuvre le présent chapitre. A cet effet, elles peuvent coordonner leurs efforts avec les organisations internationales compétentes.

3.  Le développement durable est intégré et reflété dans la mise en œuvre de la coopération, de l’assistance et du transfert de technologie dans les divers secteurs où il est pertinent.

4.  Les moyens de coopération et d’assistance peuvent inclure:

(a)
l’échange d’informations, le transfert de technologie et la formation;
(b)
la mise en œuvre d’activités conjointes, telles que séminaires et ateliers; et
(c)
l’assistance technique et administrative.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.