Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 83 Cooperazione

1.  Le Parti si sforzano di cooperare, nel rispetto delle loro legislazioni nazionali e mediante le autorità competenti, su questioni concernenti l’applicazione della legge sulla concorrenza.

2.  Ogni Parte notifica alle altre Parti le attività di applicazione della legislazione in materia di concorrenza che possono riguardare importanti interessi dell’altra Parte. Le notifiche devono essere sufficientemente dettagliate da permettere alla Parte che ha ricevuto la notifica di svolgere una valutazione iniziale degli effetti dell’attività di applicazione nel suo territorio.

3.  Conformemente alla sua legislazione interna, ogni Parte dovrebbe prendere in considerazione gli importanti interessi delle altre Parti nel corso delle sue attività di applicazione che riguardano le pratiche anticoncorrenziali. Se una Parte ritiene che una pratica anticoncorrenziale possa pregiudicare importanti interessi di un’altra Parte, trasmetterà il suo parere sulla questione alla suddetta Parte tramite la sua autorità competente. Fatte salve le azioni che riguardano la sua legislazione in materia di concorrenza e la sua piena libertà di decisione ultima, la Parte così interpellata presterà la dovuta attenzione all’opinione espressa dalla Parte richiedente.

4.  Se una Parte ritiene che una pratica anticoncorrenziale condotta nel territorio di un’altra Parte comporti effetti negativi sostanziali sul suo territorio o sulle relazioni commerciali tra le Parti, può chiedere che l’altra Parte intraprenda delle attività di applicazione appropriate. La richiesta deve specificare quanto più possibile la natura e gli effetti della pratica anticoncorrenziale. La Parte interpellata valuta se iniziare un’attività di applicazione per quanto riguarda la pratica anticoncorrenziale identificata nella richiesta e comunica alla Parte richiedente la sua decisione e il risultato di tale attività.

5.  Le Parti sono incoraggiate a scambiarsi informazioni, incluse quelle che non sono disponibili al pubblico, a condizione che ciò non riguardi eventuali indagini in corso. Qualsiasi scambio di informazioni è soggetto alle regole e alle norme di riservatezza applicabili sul territorio di ogni Parte. Nessuna Parte è tenuta a fornire informazioni se ciò è contrario alle sue leggi in materia di diffusione delle informazioni. Ogni Parte rispetta la riservatezza di tutte le informazioni che le vengono fornite nei limiti fissati dalla Parte che le ha comunicate per l’utilizzo di tali informazioni.

6.  Per rafforzare ulteriormente la cooperazione, le Parti possono firmare accordi di cooperazione.

Art. 83 Coopération

1.  Les Parties s’efforcent de coopérer par l’entremise de leurs autorités compétentes, sous réserve de leurs législations nationales, sur des questions concernant l’application de la loi sur la concurrence.

2.  Chaque Partie notifie aux autres Parties des activités d’exécution de la législation en matière de concurrence susceptibles d’affecter des intérêts importants des ces autres Parties. Les notifications sont suffisamment détaillées pour permettre à la Partie notifiée de procéder à une première évaluation des effets de l’activité d’exécution sur son territoire.

3.  Chaque Partie devrait, conformément à sa législation, prendre en considération les intérêts importants des autres Parties au cours de ses activités d’application visant les pratiques anticoncurrentielles. Si une Partie considère qu’une pratique anticoncurrentielle est susceptible d’affecter négativement d’importants intérêts d’une autre Partie, elle peut transmettre ses considérations sur le sujet à ladite Partie par l’entremise de son autorité compétente. Sans préjudice de toute action relevant de sa législation en matière de concurrence et de sa pleine liberté de décision finale, la Partie ainsi contactée accorde l’attention voulue aux considérations exprimées par la Partie requérante.

4.  Si une Partie considère qu’une pratique anticoncurrentielle conduite sur le territoire d’une autre Partie entraîne des effets négatifs substantiels sur son propre territoire ou sur les relations commerciales entre les Parties, elle peut demander que l’autre Partie engage des activités d’exécution appropriées. Cette demande sera aussi précise que possible quant à la nature et aux effets de la pratique anticoncurrentielle visée. La Partie requise considère s’il y a lieu d’entamer une activité d’exécution concernant la pratique anticoncurrentielle identifiée dans la requête et elle avise la Partie requérante de sa décision et du résultat de ladite activité.

5.  Les Parties sont encouragées à échanger des informations, y compris les informations non disponibles au public, étant entendu que cet échange n’affecte pas une quelconque enquête en cours. Tout échange d’informations est soumis aux règles et aux normes de confidentialité en vigueur sur le territoire de chacune des Parties. Il ne sera exigé d’aucune Partie qu’elle fournisse des informations si cela contrevient à ses lois en matière de communication de l’information. Chacune des Parties respectera la confidentialité de toute information qui lui est fournie, dans les limites fixées à l’utilisation de cette information par la Partie qui l’a communiquée.

6.  Les Parties peuvent signer des accords de coopération aux fins de renforcer leur coopération.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.