Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 65 Misure relative alla biodiversità

1.  Le Parti riaffermano i loro diritti sovrani sulle proprie risorse naturali e riconoscono i rispettivi diritti e obblighi come stabilito dalla Convenzione sulla diversità biologica40 per quanto concerne l’accesso alle risorse genetiche e la condivisione giusta ed equa dei benefici che derivano dall’utilizzo di tali risorse genetiche.

2.  Le Parti riconoscono l’importanza e il valore della loro diversità biologica e delle relative conoscenze tradizionali, innovazioni e pratiche delle comunità indigene e locali. Ogni Parte determina le condizioni di accesso alle sue risorse genetiche conformemente alle disposizioni e ai principi contenuti nel diritto nazionale e internazionale applicabile.

3.  Le Parti riconoscono i contributi passati, presenti e futuri delle comunità indigene e locali e le loro conoscenze, innovazioni e pratiche per la conservazione e l’uso sostenibile delle risorse biologiche e genetiche e in generale il contributo delle conoscenze tradizionali delle loro comunità indigene e locali alla cultura e allo sviluppo economico e sociale delle nazioni.

4.  Le Parti considerano di collaborare nei casi riguardanti la violazione delle disposizioni giuridiche applicabili concernenti l’accesso a risorse genetiche, conoscenze tradizionali, innovazioni e pratiche.

5.  Conformemente alla loro legislazione nazionale, le Parti richiedono che le domande di brevetto contengano una dichiarazione dell’origine o della fonte di una risorsa genetica alla quale l’inventore o il richiedente del brevetto abbia avuto accesso. Purché previsto nella loro legislazione nazionale, le Parti richiederanno inoltre l’ottenimento dell’assenso preliminare con conoscenza di causa (PIC) e applicheranno le disposizioni pertinenti previste dal presente articolo alle conoscenze tradizionali.

6.  Conformemente alla loro legislazione nazionale, le Parti prevedono sanzioni amministrative, civili o penali se l’inventore o il richiedente del brevetto formulano deliberatamente una dichiarazione fallace o ingannevole dell’origine o della fonte. Il giudice può decidere la pubblicazione della decisione.

7.  Se la legislazione di una Parte lo prevede:

(a)
l’accesso alle risorse genetiche sarà sottoposto all’assenso preliminare con conoscenza di causa della Parte che fornisce le risorse genetiche; e
(b)
l’accesso alle conoscenze tradizionali delle comunità indigene e locali associate a queste risorse sarà sottoposto all’approvazione e alla partecipazione delle suddette comunità.

8.  Ogni Parte adotta misure politiche, legali e amministrative al fine di facilitare l’adempimento dei termini e delle condizioni per l’accesso come stabilito dalle Parti per tali risorse genetiche.

9.  Se del caso, le Parti adottano misure politiche, legali e amministrative allo scopo di garantire la condivisione giusta ed equa dei benefici che derivano dall’utilizzo delle risorse genetiche o delle relative conoscenze tradizionali. Tale condivisione è basata su condizioni reciprocamente concordate.

Art. 65 Mesures relatives à la biodiversité

1.  Les Parties réaffirment leurs droits souverains sur leurs ressources naturelles et reconnaissent leurs droits et obligations, tels que les définit la Convention sur la diversité biologique40, en ce qui concerne l’accès aux ressources génétiques et le partage juste et équitable des avantages découlant de l’exploitation de ces ressources génétiques.

2.  Les Parties reconnaissent l’importance et la valeur de leur diversité biologique et des connaissances traditionnelles qui lui sont associées, des innovations et des pratiques des communautés autochtones et locales. Chaque Partie déterminera les conditions d’accès à ses ressources génétiques, conformément aux principes et aux dispositions de la législation nationale et internationale applicable.

3.  Les Parties reconnaissent les contributions passées, présentes et futures des communautés autochtones et locales, leurs connaissances, leurs innovations et leurs pratiques quant à la conservation et à l’utilisation durable des ressources biologiques et génétiques et, de manière générale, la contribution des connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales à la culture et au développement, économique et social des nations.

4.  Les Parties examinent s’il convient de collaborer dans les cas de non observation des dispositions légales applicables à l’accès aux ressources génétiques et aux connaissances, innovations et pratiques traditionnelles.

5.  Conformément à leurs dispositions légales nationales, les Parties exigeront que les demandes de brevets contiennent une déclaration de l’origine ou de la source de la ressource génétique à laquelle l’inventeur ou le déposant de demande de brevet a eu accès. Dans la mesure où leur législation le prévoit, les Parties exigeront aussi le consentement préalable donné en connaissance de cause (PIC) et elles appliqueront les dispositions du présent article aux connaissances traditionnelles.

6.  En conformité avec leur législation nationale, les Parties prévoiront des sanctions administratives, civiles et pénales si l’inventeur ou le déposant de demande de brevet fait délibérément une déclaration fausse ou trompeuse quant à l’origine ou à la source. Le juge pourra ordonner la publication de la décision.

7.  Si la législation de l’une des Parties le prévoit:

(a)
l’accès aux ressources génétiques sera soumis au consentement préalable donné en connaissance de cause de la Partie qui aura fourni les ressources génétiques; et
(b)
l’accès aux connaissances traditionnelles des communautés autochtones et locales associées auxdites ressources sera soumis à l’approbation et à la participation de ces communautés.

8.  Chaque Partie prendra des mesures politiques, légales et administratives dans le but de faciliter l’application des termes et conditions d’accès établis par les Parties pour lesdites ressources génétiques.

9.  Les Parties prendront les mesures législatives, administratives ou politiques, selon les cas, dans le but de garantir le partage juste et équitable des avantages découlant de l’exploitation des ressources génétiques ou des connaissances traditionnelles qui leur sont associées. Un tel partage reposera sur des termes mutuellement convenus.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.