Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 64 Convenzioni internazionali

1.  Fatti salvi i diritti e gli obblighi contenuti nel presente capitolo, le Parti riaffermano i loro diritti e i loro obblighi esistenti, incluso il diritto di applicare le eccezioni e di avvalersi delle flessibilità previste dall’accordo TRIPS, da qualsiasi altro accordo multilaterale relativo alla proprietà intellettuale, nonché dagli accordi amministrati sotto gli auspici dell’Organizzazione mondiale della proprietà intellettuale (in seguito denominata «OMPI») ai quali esse partecipano, in particolare i seguenti:

(a)
Convenzione di Parigi del 20 marzo 188329 per la protezione della proprietà industriale (Atto di Stoccolma, 1967), in seguito denominata «Convenzione di Parigi»;
(b)
Convenzione di Berna del 9 settembre 188630 per la protezione delle opere letterarie ed artistiche (Atto di Parigi, 1971);
(c)
Convenzione internazionale del 26 ottobre 196131 sulla protezione degli artisti interpreti o esecutori, dei produttori di fonogrammi e degli organismi di radiodiffusione (Convenzione di Roma).

2.  Le Parti al presente Accordo che non sono parti a uno o più degli accordi qui di seguito elencati ratificheranno o aderiranno ai seguenti accordi multilaterali all’entrata in vigore del presente Accordo:

(a)
Trattato di Budapest del 28 aprile 197732 sul riconoscimento internazionale del deposito dei microrganismi ai fini della procedura in materia di brevetti;
(b)
Convenzione internazionale per la protezione delle novità vegetali del 197833 (Convenzione UPOV 1978) o la Convenzione internazionale per la protezione delle novità vegetali del 199134 (Convenzione UPOV 1991);
(c)
Trattato di cooperazione del 19 giugno 197035 in materia di brevetti (Atto di Washington, emendato nel 1979 e modificato nel 1984).

3.  Le Parti al presente Accordo che non sono parti a uno o più degli accordi qui di seguito elencati ratificheranno o aderiranno ai seguenti accordi multilaterali entro un anno dall’entrata in vigore del presente Accordo:

(a)
Trattato OMPI del 20 dicembre 199636 sulle interpretazioni ed esecuzioni e sui fonogrammi (WPPT, WIPO Performances and Phonograms Treaty);
(b)
Trattato OMPI del 20 dicembre 199637 sul diritto d’autore (WCT, WIPO Copyright Treaty).

4.  Le Parti che non sono parti al Protocollo del 27 giugno 198938 relativo all’Accordo di Madrid per la registrazione internazionale dei marchi ratificheranno o aderiranno a tale accordo entro il 1° gennaio 2011.

5.  Le Parti svolgeranno le azioni necessarie per sottoporre il prima possibile all’esame delle autorità nazionali competenti delle Parti l’adesione all’Atto di Ginevra del 199939 relativo all’Accordo dell’Aja concernente la registrazione internazionale dei disegni e modelli industriali.

6.  Le Parti al presente Accordo possono stabilire congiuntamente uno scambio di opinioni di esperti su attività relative a convenzioni internazionali esistenti o future sui diritti di proprietà intellettuale e su qualsiasi altra questione concernente i diritti di proprietà intellettuale, in base a quanto convenuto dalle Parti.

Art. 64 Conventions internationales

1.  Sans préjudice des droits et obligations prévus au présent chapitre, les Parties réaffirment leurs droits et obligations existants, y compris le droit d’appliquer les exceptions et de faire usage des flexibilités découlant de l’Accord sur les ADPIC, de tout autre accord multilatéral relatif à la propriété intellectuelle et des accords administrés par l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (ci-après dénommée «OMPI») auxquels elles sont Parties, en particulier des accords suivants:

(a)
Convention de Paris du 20 mars 1883 pour la protection de la propriété industrielle29 (Acte de Stockholm, 1967), ci-après désignée par «Convention de Paris»;
(b)
Convention de Berne du 9 septembre 1886 pour la protection des œuvres littéraires et artistiques30 (Acte de Paris, 1971); et
(c)
Convention internationale du 26 octobre 1961 sur la protection des artistes interprètes ou exécutants des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion31 (Convention de Rome).

2.  Les Parties au présent Accord qui ne sont pas parties à l’un ou plusieurs des accords énumérés ci-après ratifieront ou adhéreront aux accords multilatéraux suivants à l’entrée en vigueur du présent Accord:

(a)
Traité de Budapest du 28 avril 1977 sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro-organismes aux fins de la procédure en matière de brevets32;
(b)
Convention internationale pour la protection des nouvelles variétés de plantes, 197833 (Convention UPOV de 1978) ou de la Convention internationale pour la protection des nouvelles variétés de plantes, 199134 (Convention UPOV 1991); et
(c)
Traité de coopération du 19 juin 1970 en matière de brevets35 (Acte de Washington, modifié en 1979 et modifié en 1984).

3.  Les Parties au présent Accord qui ne sont pas parties à l’un ou plusieurs des accords énumérés ci-après ratifieront ou adhéreront aux accords multilatéraux suivants dans un délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur du présent Accord:

(a)
Traité de l’OMPI du 20 décembre 1996 sur les interprétations et exécutions et les phonogrammes36 (WPPT pour «WIPO Performances and Phonograms Treaty»); et
(b)
Traité de l’OMPI du 20 décembre 1996 sur le droit d’auteur37 (WCT pour «WIPO Copyright Treaty»).

4.  Les Parties qui ne sont pas Partie au Protocole du 27 juin 1989 relatif à l’Arrangement de Madrid concernant l’enregistrement international des marques38 ratifieront ou adhéreront à cet accord avant le 1er janvier 2011.

5.  Les Parties s’acquitteront aussi tôt que possible des actions nécessaires pour que leurs autorités nationales compétentes examinent l’adhésion à l’Acte de Genève (1999) de l’Arrangement de La Haye concernant l’enregistrement international des dessins et modèles industriels39.

6.  Les Parties au présent Accord pourront convenir, sur la base d’un consentement mutuel, d’un échange de vues entre experts consacré aux activités relatives à des conventions internationales existantes ou futures sur les droits de propriété intellectuelle et sur à autre question liée aux droits de propriété intellectuelle sur laquelle les Parties se seraient mises d’accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.