Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Portata e campo di applicazione

1.  Il presente capitolo si applica alle misure adottate o mantenute dalle Parti che riguardano gli scambi di servizi. Si applica a tutti i settori dei servizi.

2.  Ai fini del presente capitolo, l’espressione «misure delle Parti» indica le misure adottate o mantenute da:

(a)
governi e autorità centrali, regionali o locali;
(b)
organismi non governativi nell’esercizio dei poteri delegati da governi o autorità centrali, regionali o locali.

3.  Per quanto concerne i servizi di trasporto aereo, il presente capitolo non si applica alle misure che riguardano i diritti di traffico aereo e alle misure in rapporto diretto con l’esercizio dei diritti di traffico aereo, fatta salva la disposizione prevista dal paragrafo 3 dell’allegato sui servizi di trasporto aereo del GATS. Le definizioni di cui al paragrafo 6 dell’allegato sui servizi di trasporto aereo del GATS vengono applicate ai fini del presente capitolo.

4.  Nessun elemento del presente capitolo è concepito per imporre alcun obbligo concernente gli appalti pubblici, oggetto del capitolo 7 (Appalti pubblici).

Art. 41 Portée et champ d’application

1.  Le présent chapitre s’applique aux mesures adoptées ou maintenues des Parties qui affectent le commerce des services. Il s’applique à tous les secteurs des services.

2.  Aux fins du présent chapitre, les «mesures des Parties» s’entendent de mesures adoptées ou maintenues par:

(a)
des gouvernements et autorités centraux, régionaux, ou locaux; et
(b)
des organismes non gouvernementaux lorsqu’ils exercent des pouvoirs délégués par des gouvernements ou autorités centraux, régionaux, ou locaux.

3.  S’agissant des services de transport aérien, le présent chapitre ne s’applique pas aux mesures affectant les droits du trafic aérien ni aux mesures affectant les services directement liés à l’exercice des droits du trafic aérien, à l’exception des dispositions de l’al. 3 à l’Annexe de l’AGCS sur les services de transport aérien. Les définitions de l’al. 6 à l’Annexe de l’AGCS sur les services de transport aérien s’appliquent aux fins du présent chapitre.

4.  Aucune disposition du présent chapitre ne saurait être interprétée comme imposant une quelconque obligation en matière de marchés publics, lesquels font l’objet du chap. 7 (Marchés publics).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.