Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Smantellamento dei dazi all’importazione

1.  A decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo, la Colombia smantella i suoi dazi doganali sulle importazioni di prodotti originari degli Stati dell’AELS, come stabilito dagli allegati III (Prodotti agricoli trasformati), IV (Pesce e altri prodotti del mare) e VIII (Smantellamento dei dazi all’importazione per i prodotti industriali).

2.  A decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo, gli Stati dell’AELS eliminano tutti i dazi doganali sulle importazioni di prodotti originari della Colombia, salvo altrimenti disposto negli allegati III (Prodotti agricoli trasformati) e IV (Pesce e altri prodotti del mare).

3.  Su richiesta di una Parte sono organizzate consultazioni per valutare l’accelerazione dell’eliminazione dei dazi doganali stabiliti nei rispettivi allegati. L’eventuale accordo tra le Parti per accelerare l’eliminazione di un dazio doganale sostituisce qualsiasi dazio o categoria di smantellamento previsti negli allegati III (Prodotti agricoli trasformati), IV (Pesce e altri prodotti del mare) e VIII (Smantellamento dei dazi all’importazione per i prodotti industriali) previa approvazione delle Parti e conformemente alle loro disposizioni giuridiche interne.

4.  Non vengono introdotti nuovi dazi doganali o altri oneri in relazione con l’importazione di prodotti originari in una Parte, né vengono aumentati quelli già applicati, ad eccezione dei casi previsti dal presente Accordo.

5.  Le Parti riconoscono di poter:

(a)
in seguito a una riduzione tariffaria unilaterale, aumentare un dazio doganale portandolo al livello stabilito nei calendari per lo smantellamento dei dazi doganali di ogni Parte, per il relativo anno;
(b)
mantenere o aumentare un dazio doganale come autorizzato dall’Organo di conciliazione dell’OMC in base al dazio preferenziale stabilito dal calendario per lo smantellamento dei dazi doganali della Parte interessata;
(c)
aumentare un dazio doganale in virtù dell’articolo 12.17 (Non attuazione e sospensione dei vantaggi).

Art. 26 Démantèlement des droits à l’importation

1.  Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, la Colombie réduit ses droits à l’importation sur les produits originaires des Etats membres de l’AELE, conformément aux dispositions des Annexes III (Produits agricoles transformés), IV (Poisson et autres produits de la mer) et VIII (Démantèlement des droits à l’importation sur les produits industriels).

2.  Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, les Etats membres de l’AELE éliminent tous les droits de douane à l’importation des produits originaires de Colombie sous réserve de dispositions contraires prévues aux Annexes III (Produits agricoles transformés) et IV (Poisson et autres produits de la mer).

3.  Si l’une des Parties en fait la demande, des consultations seront menées en vue d’accélérer l’élimination des droits de douane présentés dans les Annexes respectives. Au cas où les Parties s’entendraient pour accélérer l’élimination ou la réduction des droits de douane, et pour autant que cette entente réponde aux exigences légales internes des Parties, leur nouvel accord prévaudrait sur les taux des droits de douane ou les catégories de réduction, quels qu’ils soient, contenus aux Annexes III (Produits agricoles transformés), IV (Poisson et autres produits de la mer) et VIII (Démantèlement des droits à l’importation sur les produits industriels).

4.  Aucun nouveau droit de douane ou autre taxe liés à l’importation de produits originaires d’une Partie ne sont introduits ni aucun droit de douane ou autre taxe déjà appliqués ne sont augmentés, sous réserve des dispositions du présent Accord.

5.  Les Parties reconnaissent pouvoir:

(a)
relever un droit de douane au niveau établi dans la liste de démantèlement tarifaire de chaque Partie, pour l’année correspondante, suite à une réduction tarifaire unilatérale;
(b)
maintenir ou augmenter un droit de douane dans la mesure autorisée par l’Organe de règlement des différends de l’OMC, sur la base du droit préférentiel présenté dans la liste de démantèlement des tarifs de la Partie concernée;
(c)
augmenter un droit de douane conformément à l’art. 12.17 (Non-mise en œuvre et suspension des avantages).
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.