Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.451.1 Accordo aggiuntivo del 26 giugno 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile relativo al commercio di prodotti agricoli (con all.)

0.632.312.451.1 Accord complémentaire du 26 juin 2003 sur le commerce des produits agricoles entre la Confédération suisse et la République du Chili (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annex3/lvlu1/Art. 2 Criteri dell’origine

Ai fini dell’applicazione del presente Accordo, si considerano originari della Svizzera o del Cile i prodotti:

(a)
interamente ottenuti in Svizzera o in Cile ai sensi dell’articolo 4;
(b)
che sono stati oggetto in Svizzera o in Cile di lavorazioni o di trasformazioni sufficienti ai sensi dell’articolo 5;
(c)
fabbricati esclusivamente a partire da prodotti originari della Parte contraente interessata ai sensi della presente Appendice.

annex3/lvlu1/Art. 2 Critère de l’origine

Aux fins du présent Accord, les produits suivants sont réputés originaires de Suisse ou du Chili:

(a)
les produits entièrement obtenus en Suisse ou au Chili au sens de l’art. 4 de la présente Annexe;
(b)
les produits ayant fait l’objet en Suisse ou au Chili d’ouvraisons ou de transformations suffisantes au sens de l’art. 5 de la présente Annexe; ou
(c)
les produits fabriqués exclusivement à partir de matières originaires de la Partie concernée au sens de la présente Annexe.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.