Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.451.1 Accordo aggiuntivo del 26 giugno 2003 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile relativo al commercio di prodotti agricoli (con all.)

0.632.312.451.1 Accord complémentaire du 26 juin 2003 sur le commerce des produits agricoles entre la Confédération suisse et la République du Chili (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1.  È istituito un comitato bilaterale per il commercio di prodotti agricoli. Questo comitato si riunisce a seconda del bisogno, ma di regola una volta ogni due anni.

2.  Il comitato:

(a)
vigila sull’attuazione del presente Accordo e valuta i risultati della sua
applicazione;
(b)
segue l’evoluzione del presente Accordo;
(c)
si adopera per comporre le controversie in relazione all’interpretazione e all’applicazione del presente Accordo; e
(d)
prende in considerazione ogni altro oggetto che potrebbe pregiudicare
l’attuazione del presente Accordo.

Art. 10

1.  Il est institué un Comité bilatéral pour le commerce de produits agricoles. Ce Comité se réunit en fonction des besoins, mais d’ordinaire une fois tous les deux ans.

2.  Le Comité:

(a)
veille à l’exécution du présent Accord et évalue les résultats de son application;
(b)
supervise le développement du présent Accord;
(c)
s’efforce de résoudre les différends qui peuvent surgir concernant l’interprétation ou l’application du présent Accord; et
(d)
prend en considération tout autre objet susceptible d’entraver l’exécution du présent Accord.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.