Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.451 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati)

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 85 Comitato misto

1.  Le Parti istituiscono il Comitato misto AELS-Cile. Esso si compone di ministri di ciascuna Parte o di alti funzionari delegati dalle Parti a questo scopo.

2.  Il Comitato misto:

(a)
sorveglia l’esecuzione del presente Accordo e valuta i risultati ottenuti
nell’ambito della sua attuazione;
(b)
segue lo sviluppo del presente Accordo;
(c)
si adopera al fine di risolvere le controversie concernenti l’interpretazione o l’applicazione del presente Accordo;
(d)
sorveglia l’attività di tutti i sottocomitati e gruppi di lavoro istituiti nel
quadro del presente Accordo; e
(e)
esercita ulteriori funzioni conferitegli nel quadro del presente Accordo.

3.  Il Comitato misto decide in merito all’istituzione di sottocomitati e gruppi di lavoro che esso considera necessari ai fini dell’adempimento dei suoi compiti. Esso può chiedere consiglio a persone e gruppi non governativi.

4.  Il Comitato misto stabilisce il proprio regolamento interno. Esso può prendere decisioni nei casi previsti dal presente Accordo. Negli altri casi, può formulare raccomandazioni. Il Comitato misto prende decisioni e formula raccomandazioni di comune accordo.

5.  Fatte salve le disposizioni dell’allegato XV, il Comitato misto può decidere di emendare gli Allegati e le Appendici del presente Accordo.

6.  Il Comitato misto si riunisce quando necessario, ma normalmente una volta ogni due anni. Le sessioni ordinarie del Comitato misto si svolgono alternativamente in Cile e in uno Stato dell’AELS.

7.  Ciascuna Parte può chiedere in qualsiasi momento, mediante notificazione scritta alle altre Parti, la convocazione di una sessione straordinaria del Comitato misto. La sessione straordinaria ha luogo entro trenta giorni dal ricevimento della notificazione, salvo che le Parti convengano altrimenti.

Art. 85 Le Comité mixte

1.  Le Comité mixte AELE-Chili est institué par les Parties; il est composé de ministres de chaque Partie ou de hauts fonctionnaires délégués par les Parties à cet effet.

2.  Le Comité mixte:

(a)
veille à la mise en oeuvre du présent Accord et évalue les résultats de son application;
(b)
suit le développement du présent Accord;
(c)
s’efforce de régler les éventuels différends concernant l’interprétation ou l’application du présent Accord;
(d)
superviser les travaux des sous-comités et des groupes de travail constitués dans le cadre du présent Accord, et
(e)
assume toutes les autres fonctions qui lui sont attribuées en vertu du présent Accord.

3.  Le Comité mixte peut décider de constituer les sous-comités et les groupes de travail qu’il juge nécessaires pour l’assister dans l’accomplissement de ses tâches. Le Comité mixte peut solliciter les conseils de personnes ou de groupes non gouvernementaux.

4.  Le Comité mixte établit son règlement intérieur. Il peut prendre des décisions conformément aux dispositions du présent Accord. Sur d’autres questions, le Comité mixte peut formuler des recommandations. Le Comité mixte prend ses décisions et formule ses recommandations par consensus.

5.  Sous réserve des dispositions prévues à l’Annexe XV, le Comité mixte peut décider d’amender les Annexes et les Appendices du présent Accord.

6.  Le Comité mixte se réunit chaque fois que cela est nécessaire, mais normalement une fois tous les deux ans. Les séances ordinaires du Comité mixte ont lieu alternativement au Chili et dans un Etat de l’AELE.

7.  Chaque Partie peut demander à tout moment, par notification écrite adressée aux autres Parties, la convocation d’une séance extraordinaire du Comité mixte. Cette séance se tient dans un délai de 30 jours dès réception de la demande, à moins que les Parties n’en conviennent autrement.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.