Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.451 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati)

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 83 Organi di contatto e scambio d’informazioni

1.  Allo scopo di facilitare la comunicazione tra le Parti per quanto riguarda le questioni commerciali oggetto del presente Accordo, ciascuna Parte designa un organo di contatto. Su domanda di una Parte, gli organi di contatto delle altri Parti indicano l’ufficio o il responsabile ufficiale della questione e assicurano il sostegno necessario per facilitare la comunicazione con la Parte richiedente.

2.  Su richiesta di una Parte, le Parti forniscono informazioni e risposte a domande delle altre Parti in merito a una misura attuale che potrebbe interessare l’attuazione del presente Accordo. Se le loro leggi e prescrizioni nazionali lo permettono, le Parti rendono accessibili le informazioni concernenti le misure proposte.

3.  Le informazioni oggetto del presente articolo sono considerate fornite se sono state rese accessibili mediante una notificazione adeguata all’OMC o sono state messe a disposizione sul sito Internet ufficiale della Parte interessata, accessibile gratuitamente al pubblico.

Art. 83 Points de contact et échange d’informations

1.  Afin de faciliter la communication entre les Parties sur toute question concernant les relations commerciales couvertes par le présent Accord, chaque Partie désigne un point de contact. A la demande d’une Partie, le point de contact des autres Parties indique le service ou le responsable officiel chargé de la question qui fait l’objet de la demande et apporte le soutien nécessaire pour faciliter la communication avec la Partie requérante.

2.  A la demande d’une Partie, chaque Partie fournit des informations et répond à toute question posée par les autres Parties sur des mesures concrètes qui peuvent affecter le fonctionnement du présent Accord. Les Parties fournissent des informations sur les mesures proposées dans la mesure où leurs législations et réglementations respectives le permettent.

3.  Les informations mentionnées au présent article seront considérées comme ayant été fournies lorsqu’elles ont été rendues accessibles au moyen d’une notification appropriée à l’OMC ou lorsqu’elles ont été rendues disponibles sur le site internet officiel de la Partie concernée, accessible gratuitement au grand public.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.