Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.451 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati)

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 65 Informazione in merito all’aggiudicazione dell’appalto

1.  Le Parti assicurano che i loro enti provvedano a una diffusione efficace dei risultati della procedura pubblica d’appalto.

2.  Gli enti informano senza indugio i fornitori in merito all’aggiudicazione
dell’appalto e alle caratteristiche e ai vantaggi relativi delle offerte selezionate. Su richiesta, essi comunicano a ogni fornitore scartato i motivi per cui la sua offerta non è stata considerata.

3.  Tuttavia, gli enti possono decidere che talune informazioni riguardanti l’aggiudicazione dell’appalto non vengano comunicate nel caso in cui la loro divulgazione ostacoli l’applicazione delle leggi, sia altrimenti contraria all’interesse pubblico, pregiudichi interessi commerciali legittimi dei fornitori o possa nuocere a una
concorrenza leale tra i fornitori.

Art. 65 Informations sur l’adjudication des marchés

1.  Chaque Partie s’assure que ses entités diffusent effectivement les résultats des procédures de marchés publics.

2.  Les entités informent sans délai les soumissionnaires des décisions concernant l’adjudication du marché et des caractéristiques et avantages relatifs de l’offre retenue. Les entités informent, à sa demande, tout soumissionnaire éliminé des raisons pour lesquelles son offre n’a pas été retenue.

3.  Les entités peuvent décider de ne pas divulguer certaines informations relatives à l’adjudication d’un marché dans le cas où la connaissance de ces informations ferait obstacle à l’application des lois ou serait autrement contraire à l’intérêt public, porterait atteinte aux intérêts commerciaux légitimes des fournisseurs ou pourrait affecter la concurrence loyale entre eux.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.