Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.451 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati)

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Restrizioni all’importazione e all’esportazione

1.  A partire dall’entrata in vigore del presente Accordo, tutti i divieti o le restrizioni all’importazione o all’esportazione negli scambi commerciali di prodotti delle Parti tra gli Stati dell’AELS e il Cile applicati mediante contingenti, licenze di importazione o di esportazione o altre misure, esclusi i dazi e le tasse, sono soppressi; sono fatte salve le disposizioni dell’Appendice VII.

2.  Non sarà introdotta alcuna nuova misura conformemente al paragrafo 1.

Art. 13 Restrictions à l’importation et à l’exportation

1.  Dès l’entrée en vigueur du présent Accord, toute interdiction ou restriction à l’importation ou à l’exportation, à l’exception des droits de douane et des taxes, rendue effective au moyen de contingents, de licences d’importation et d’exportation ou d’autres mesures, est supprimée dans le cadre des échanges commerciaux entre les Etats de l’AELE et le Chili pour les produits d’une Partie, sous réserve des dispositions de l’Annexe VII.

2.  Aucune nouvelle mesure telle que visée au par. 1 n’est introduite.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.