Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.311.491.1 Accordo agricolo del 22 giugno 2009 tra la Svizzera e gli Stati membri del CCG (con all.)

0.632.311.491.1 Accord agricole du 22 juin 2009 entre la Suisse et les États membres du CCG (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

1.  I diritti e gli obblighi delle Parti in merito alle misure sanitarie e fitosanitarie sono disciplinati dall’Accordo sull’applicazione di misure sanitarie e fitosanitarie dell’OMC 6 (qui di seguito denominato «Accordo SPS»).

2.  La Svizzera e il CCG si scambiano i nomi e gli indirizzi degli organi di contatto per le perizie sanitarie e fitosanitarie al fine di facilitare le consultazioni tecniche e lo scambio di informazioni.

3.  Fatto salvo il paragrafo 1, le Parti convengono di tenere consultazioni nel quadro del Comitato misto se una di esse ritiene che un’altra Parte abbia adottato misure che potrebbero creare o che abbiano creato un ostacolo al commercio, al fine di trovare una soluzione adeguata in conformità all’Accordo SPS.

6 RS 0.632.20, Allegato 1A.4

Art. 7

1.  Les droits et obligations des Parties concernant les mesures sanitaires et phytosanitaires sont régis par l’Accord sur l’application des mesures sanitaires et phytosanitaires de l’OMC6 (ci-après dénommé «l’Accord SPS»).

2.  La Suisse et le CCG échangent les noms et adresses des points de contact dotés d’expertise sanitaire et phytosanitaire, afin de faciliter les consultations techniques et l’échange d’informations.

3.  Sans préjudice de l’al. 1, les Parties conviennent de conduire des consultations dans le cadre du Comité mixte si l’une des Parties considère qu’une autre Partie a pris des mesures qui pourraient créer ou qui ont créé un obstacle au commerce, afin de trouver une solution appropriée conforme à l’Accord SPS.

6 RS 0.632.20, annexe 1A.4

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.