Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.231.41 Accordo del 12 aprile 1979 sugli ostacoli tecnici agli scambi (con All.)

0.632.231.41 Accord du 12 avril 1979 relatif aux obstacles techniques au commerce (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 15 Disposizioni finali

Accettazione ed adesione

15.1 Il presente Accordo sarà aperto all’accettazione, per mezzo di firma od altrimenti, dei governi che sono parti contraenti del GATT e della Comunità economica europea.

15.2 Il presente Accordo sarà aperto per l’accettazione mediante firma o altrimenti da parte dei governi che hanno aderito provvisoriamente al GATT, alle condizioni inerenti all’applicazione effettiva dei diritti e degli obblighi a norma del presente Accordo che tiene conto dei diritti e degli obblighi degli strumenti necessari per la loro adesione provvisoria.

15.3 Il presente accordo verrà aperto all’adesione di qualsiasi altro governo con il quale le Parti firmatarie del presente Accordo dovranno convenire le condizioni di effettiva applicazione dei diritti e degli obblighi derivanti dall’Accordo. L’adesione avverrà per mezzo del deposito, presso il direttore generale delle Parti contraenti dell’Accordo generale, di uno strumento di adesione che enunci le condizioni in tal modo convenute.

15.4 Per quanto riguarda l’accettazione, si applica l’articolo XXVI, 5 C a) e b) dell’Accordo generale.

Riserve

15.5 Non potranno essere formulate riserve su nessuna delle disposizioni del presente Accordo senza il consenso delle altre Parti firmatarie di detto Accordo.

Entrata in vigore

15.6 Il presente Accordo entrerà in vigore il 1° gennaio 1980 per i governi5* che l’avranno accettato o che vi avranno aderito entro tale data. Per gli altri governi entrerà in vigore il trentesimo giorno successivo a quello della loro accettazione od adesione.

Esame

15.7 Subito dopo l’entrata in vigore per una Parte del presente Accordo, detta Parte informerà il Comitato sulle misure che sono in vigore o che avrà adottato al fine di assicurare l’attuazione e la gestione del presente Accordo. Notificherà inoltre al Comitato ogni ulteriore modifica di dette misure.

15.8 Il Comitato procederà ogni anno ad un esame sull’attuazione e sul funzionamento del presente Accordo, tenendo conto dei suoi obiettivi. Informerà annualmente le Parti contraenti dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio dei fatti intervenuti durante il periodo coperto da tale esame.

15.9 Al più tardi alla scadenza del terzo anno, a decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo, ed, in seguito, alla fine di ogni periodo di tre anni, il Comitato esaminerà il funzionamento e l’attuazione dell’Accordo, comprese le disposizioni relative alla trasparenza, al fine di adeguare, se necessario, i diritti e gli obblighi che ne derivano, in modo da assicurare, a tutte le Parti, reciproci vantaggi economici e l’equilibrio di questi diritti e di questi obblighi, fatto salvo l’articolo 12 e, al fine di, qualora ciò sia opportuno, proporre emendamenti al testo del presente Accordo, in considerazione tra l’altro dell’esperienza acquisita nella sua attuazione.

Emendamenti

15.10 Le Parti firmatarie potranno modificare il presente Accordo tenendo conto, in particolare, dell’esperienza acquisita nel corso della sua attuazione. Gli emendamenti approvati dalle Parti conformemente alle procedure stabilite dal Comitato entreranno in vigore, per ogni Parte, solo quando questa li avrà accettati.

Recesso

15.11 Ogni Parte contraente del presente Accordo potrà recedere dal presente Accordo. Il recesso prenderà effetto allo scadere di un periodo di sessanta giorni a decorrere dal giorno in cui il Direttore generale delle Parti contraenti dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio ne avrà ricevuto notifica per iscritto. Dal momento del ricevimento di detta notifica, ogni firmatario del presente Accordo potrà richiedere l’immediata riunione del Comitato.

Non applicazione del presente Accordo tra le Parti

15.12 Il presente Accordo non si applica tra due Parti, se una di esse, al momento della sua accettazione o adesione non ne consenta l’applicazione.

Allegati

15.13 Gli allegati al presente Accordo ne sono parte integrante.

Segretariato

15.14 Il segretariato del GATT assumerà la segreteria per il presente Accordo.

Deposito

15.15 Il presente Accordo verrà depositato presso il Direttore generale delle Parti contraenti dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio, che trasmetterà, senza indugi ad ogni Parte firmataria di detto Accordo e ad ogni Parte contraente dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio, copia certificata conforme del presente Accordo e di ogni emendamento che vi verrà apportato conformemente all’articolo 15 paragrafo 10, nonché una notifica di ogni accettazione od adesione conformemente all’articolo 15 paragrafi 1–3 e di ogni recesso conformemente all’articolo 15 paragrafo 11.

Registrazione

15.16 Il presente Accordo verrà registrato conformemente all’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite.

Fatto a Ginevra il dodici aprile millenovecentosettantanove, in una sola copia, nelle lingue inglese, spagnola e francese, ciascuno di questi testi facenti ugualmente fede.

(Seguono le firme)

5* Il termine «governo» comprende le competenti autorità della Comunità economica europea.

disp1/Art. 15 Dispositions finales

Acceptation et accession

15.1  Le présent accord sera ouvert à l’acceptation, par voie de signature ou autrement, des gouvernements qui sont parties contractantes à l’Accord général et de la Communauté économique européenne.

15.2  Le présent accord sera ouvert à l’acceptation, par voie de signature ou autrement, des gouvernements qui ont accédé à titre provisoire à l’Accord général, à des conditions, se rapportant à l’application effective des droits et obligations qui résultent du présent accord, qui tiendront compte des droits et obligations énoncés dans leurs instruments d’accession provisoire.

15.3  Le présent accord sera ouvert à l’accession de tout autre gouvernement, à des conditions, se rapportant à l’application effective des droits et obligations qui résultent du présent accord, à convenir entre ce gouvernement et les Parties, par dépôt auprès du Directeur général des Parties contractantes à l’Accord général d’un instrument d’accession énonçant les conditions ainsi convenues.

15.4  En ce qui concerne l’acceptation, les dispositions du par. 5, alinéas a) et b), de l’art. XXVI de l’Accord général seront applicables.

Réserves

15.5  Il ne pourra être formulé de réserves en ce qui concerne des dispositions du présent accord sans le consentement des autres Parties.

Entrée en vigueur

15.6  Le présent accord entrera en vigueur le 1er janvier 1980 pour les gouvernements4* qui l’auront accepté ou qui y auront accédé à cette date. Pour tout autre gouvernement, il entrera en vigueur le trentième jour qui suivra celui de son acceptation ou de son accession.

Examen

15.7  Dans les moindres délais après la date à laquelle le présent accord entrera en vigueur pour une Partie, ladite Partie informera le comité des mesures qui sont en vigueur ou qu’elle aura prises pour assurer la mise en œuvre et l’administration dudit accord. Elle notifiera aussi au comité toute modification ultérieure de ces mesures.

15.8  Le comité procédera chaque année à un examen de la mise en œuvre et de l’application du présent accord, en tenant compte de ses objectifs. Le Comité informera chaque année les Parties Contractantes à l’Accord général des faits intervenus pendant la période sur laquelle portera cet examen.

15.9  Au plus tard à l’expiration de la troisième année à compter de l’entrée en vigueur du présent accord et, par la suite, à la fin de chaque période de trois ans, le comité examinera l’application et la mise en œuvre dudit accord, y compris les dispositions relatives à la transparence, en vue d’ajuster les droits et obligations qui en résultent si cela est nécessaire pour assurer l’avantage économique mutuel et l’équilibre de ces droits et obligations sans préjudice des dispositions de l’art. 12 et, lorsque cela sera approprié, de proposer des amendements au texte de l’accord eu égard, notamment, à l’expérience de sa mise en œuvre.

Amendements

15.10  Les Parties pourront modifier le présent accord eu égard, notamment, à l’expérience de sa mise en œuvre. Lorsqu’un amendement aura été approuvé par les Parties conformément aux procédures établies par le comité, il n’entrera en vigueur à l’égard d’une Partie que lorsque celle-ci l’aura accepté.

Dénonciation

15.11  Toute Partie pourra dénoncer le présent accord. La dénonciation prendra effet à l’expiration d’un délai de soixante jours à compter de celui où le Directeur général des Parties contractantes à l’Accord général en aura reçu notification par écrit. Dès réception de cette notification, toute Partie pourra demander la réunion immédiate du comité.

Non-application du présent accord entre des Parties

15.12  Le présent accord ne s’appliquera pas entre deux Parties si l’une ou l’autre de ces Parties, au moment de son acceptation ou de son accession, ne consent pas à cette application.

Annexes

15.13  Les annexes au présent accord en font partie intégrante.

Secrétariat

15.14  Le secrétariat du GATT assurera le secrétariat du présent accord.

Dépôt

15.15  Le présent accord sera déposé auprès du Directeur général des Parties contractantes à l’Accord général, qui remettra dans les moindres délais à chaque Partie au présent accord et à chaque partie contractante à l’Accord général une copie certifiée conforme de l’accord et de tout amendement qui y aura été apporté conformément à l’art. 15, par. 10, ainsi qu’une notification de chaque acceptation ou accession conformément à l’art. 15, par. 1 à 3, et de chaque dénonciation conformément à l’art. 15, par. 11.

Enregistrement

15.16  Le présent accord sera enregistré conformément aux dispositions de l’art. 102 de la Charte, des Nations Unies.

Fait à Genève, le douze avril mil neuf cent soixante‑dix‑neuf, en un seul exemplaire, en langues française, anglaise et espagnole, les trois textes faisant foi.

(Suivent les signatures)

4* Le terme «gouvernements» est réputé comprendre les autorités compétentes de la Communauté économique européenne.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.