Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.231.1 Accordo del 12 aprile 1979 concernente l'interpretazione e l'applicazione degli articoli VI, XVI e XXIII dell'Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio (con All.)

0.632.231.1 Accord du 12 avril 1979 relatif à l'interprétation et à l'application des articles VI, XVI et XXIII de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Paesi in via di sviluppo

1.  I firmatari riconoscono che le sovvenzioni sono parte integrante dei programmi di sviluppo economico dei paesi in via di sviluppo.

2.  Di conseguenza, il presente accordo non ostacola i paesi firmatari in via di sviluppo nell’adozione di misure e di politiche tendenti ad agevolare i rispettivi settori di produzione, compresi i settori dell’esportazione. In particolare, l’impegno, enunciato all’articolo 9, non si applica ai paesi firmatari in via di sviluppo, fatte salve le disposizioni dei paragrafi 5–8 di cui in appresso.

3.  I paesi firmatari in via di sviluppo concordano che le sovvenzioni all’esportazione dei loro prodotti industriali non devono essere tali da causare un grave danno per il commercio o la produzione di un altro firmatario.

4.  Non vi è presunzione che le sovvenzioni all’esportazione accordate dai paesi firmatari in via di sviluppo esercitano effetti sfavorevoli, ai sensi del presente accordo, per il commercio o la produzione di un altro firmatario. L’esistenza di effetti sfavorevoli deve essere dimostrata da elementi di prova positivi, per mezzo dell’analisi economica della loro incidenza sul commercio o sulla produzione di un altro firmatario.

5.  Ogni paese firmatario in via di sviluppo deve cercare di impegnarsi35 a ridurre o ad eliminare le sovvenzioni all’esportazione quando il ricorso a tali sovvenzioni sia incompatibile con le sue esigenze in materia di competitività e di sviluppo.

6.  Quando un paese in via di sviluppo si sia impegnato a ridurre od eliminare le proprie sovvenzioni all’esportazione, come previsto al paragrafo 5 di cui sopra, gli altri firmatari del presente accordo non sono autorizzati a prendere contro-misure ai sensi delle disposizioni delle Parti II e VI del presente accordo per controbilanciare le sovvenzioni all’esportazione applicate da detto paese in via di sviluppo, a condizione che le sovvenzioni all’esportazione di cui trattasi siano conformi ai termini dell’impegno di cui al precedente paragrafo 5.

7.  Per quanto riguarda le sovvenzioni diverse da quelle all’esportazione, accordate da un paese firmatario in via di sviluppo, non può essere autorizzata o presa alcuna misura ai sensi delle Parti Il e VI del presente Accordo, a meno di non accertare che la sovvenzione in questione ha l’effetto di annullare o di compromettere concessioni tariffarie od altri obblighi derivanti dall’Accordo generale in modo da spostare od ostacolare le importazioni di prodotti analoghi sul mercato del paese che l’accorda, o da causare un danno al settore produttivo nazionale nel paese importatore di un firmatario, ai sensi dell’articolo VI dell’Accordo generale così come è interpretato ed applicato dal presente accordo. I firmatari riconoscono che, nei paesi in via di sviluppo, i governi possono svolgere un ruolo importante a favore della crescita economica e dello sviluppo. L’intervento di tali governi nelle rispettive economie, per esempio per mezzo delle pratiche enumerate al paragrafo 3 dell’articolo 11, non viene di per sé considerato come una sovvenzione.

8.  Qualora un firmatario interessato ne faccia richiesta, il comitato procede all’esame di una specifica pratica di sovvenzione all’esportazione di un paese firmatario in via di sviluppo al fine di determinare in quale misura questa pratica sia conforme agli obiettivi del presente accordo. Se un paese in via di sviluppo ha preso un impegno in conformità al paragrafo 5 del presente articolo, non è oggetto di un tale esame per tutta la durata di validità di questo impegno.

9.  Il comitato procede, inoltre, su richiesta di un firmatario interessato, ad analoghi esami delle misure mantenute o prese da paesi firmatari sviluppati a norma del presente accordo qualora simili misure ledano gli interessi di un paese firmatario in via di sviluppo.

10.  I firmatari riconoscono che gli obblighi del presente accordo concernenti le sovvenzioni all’esportazione di taluni prodotti primari si applicano a tutti i firmatari.

35 È chiaro che all’entrata in vigore del presente accordo ogni previsto impegno di tale natura viene notificato in tempo utile al comitato.

Art. 14 Pays en voie de développement

1.  Les signataires reconnaissent que les subventions font partie intégrante des programmes de développement économique des pays en voie clé développement.

2.  En conséquence, le présent accord n’empêchera pas les pays en voie de développement signataires d’adopter des mesures et des politiques pour aider leurs branches de production, y compris leurs branches exportatrices. En particulier, l’engagement énoncé à l’art. 9 ne s’appliquera pas aux pays en voie de développement signataires, sous réserve des dispositions des par. 5 à 8 ci-après.

3.  Les pays en voie de développement signataires sont convenus qu’il ne devra pas être recouru à des subventions à l’exportation de leurs produits industriels d’une manière telle qu’il en résulterait un préjudice sérieux pour le commerce ou la production d’un autre signataire.

4.  Il n’y aura pas présomption que les subventions à l’exportation accordées par les pays en voie de développement signataires exercent des effets défavorables, au sens du présent accord, sur le commerce ou la production d’un autre signataire. L’existence d’effets défavorables sera à démontrer par des éléments de preuve positifs, par le moyen d’une analyse économique de leur impact sur le commerce ou la production d’un autre signataire.

5.  Tout pays en voie de développement signataire devrait s’efforcer de prendre l’engagement33 de réduire ou d’éliminer ses subventions à l’exportation lorsque le recours à ces subventions ne correspond pas à ses besoins en matière de compétitivité et de développement.

6.  Lorsqu’un pays en voie de développement aura pris l’engagement de réduire ou d’éliminer ses subventions à l’exportation, ainsi qu’il est prévu au par. 5 ci-dessus, les autres signataires du présent accord ne seront pas autorisés à prendre des contre-mesures au titre des dispositions des parties Il et VI dudit accord à l’encontre de subventions à l’exportation appliquées par ledit pays en voie de développement, à la condition que les subventions à l’exportation en question soient conformes aux termes de l’engagement visé au par. 5 ci-dessus.

7.  En ce qui concerne toute subvention, autre qu’une subvention à l’exportation, accordée par un pays en voie de développement signataire, aucune mesure ne pourra être autorisée ni prise en vertu des parties II et VI du présent accord, à moins qu’il ne soit constaté que ladite subvention a pour effet d’annuler ou de compromettre des concessions tarifaires ou d’autres obligations découlant de l’Accord général, de façon telle qu’elle détourne les importations de produits similaires du marché du pays qui l’accorde, ou entrave ces importations, ou cause un préjudice à une branche de production nationale du signataire importateur au sens de l’art. VI de l’Accord général, tel qu’il est interprété et appliqué par le présent accord. Les signataires reconnaissent que, dans les pays en voie de développement, les gouvernements peuvent jouer un rôle important en faveur de la croissance économique et du développement. L’intervention du gouvernement dans l’économie de ces pays, par exemple au moyen des pratiques énumérées à l’art. 11, par. 3, ne sera pas, en soit, considérée comme constituant une subvention.

8.  Lorsqu’un signataire intéressé en fera la demande, le comité procédera à un examen d’une pratique spécifique de subvention à l’exportation d’un pays en voie de développement signataire afin de déterminer dans quelle mesure cette pratique est conforme aux objectifs du présent accord. Si un pays en voie de développement a pris un engagement conformément au par. 5 du présent article, il ne fera pas l’objet d’un tel examen pendant la durée de cet engagement.

9.  Le comité procédera également, lorsqu’un signataire intéressé en fera la demande, à des examens similaires des mesures maintenues ou prises par des pays développés signataires en vertu des dispositions du présent accord et qui affecteraient les intérêts d’un pays en voie de développement signataire.

10.  Les signataires reconnaissent que les obligations du présent accord qui concernent les subventions à l’exportation de certains produits primaires s’appliquent à tous les signataires.

33 Il est entendu qu’après l’entrée en vigueur du présent accord, tout engagement projeté de cette nature sera notifié au comité en temps voulu.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.