Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.21 Accordo generale del 30 ottobre 1947 su le tariffe doganali e il commercio (GATT) (con All. e Protocollo)

0.632.21 Accord général du 30 octobre 1947 sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) (avec annexes et protocole)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VIII Diritti e forme attenenti all’importazione e all’esportazione

1.
a. Nessuna tassa o imposizione di qualsiasi natura, diversa dai dazi d’importazione o d’esportazione e dalle tasse considerate nell’articolo III, riscossa dalle Parti contraenti nell’importazione o nell’esportazione, oppure in occasione di queste, sarà maggiore del costo approssimativo dei servizi resi, né costitutiva di una protezione indiretta dei prodotti nazionali o di tasse fiscali su l’importazione o l’esportazione.
b.
Le Parti contraenti convengono della necessità di restringere il numero e la varietà delle tasse e imposizioni considerate nella lettera a.
c.
Le Parti contraenti convengono, altresì, della necessità di restringere quanto sia possibile gli effetti e la complessità delle forme richieste nell’importazione e nell’esportazione, come anche di diminuire e ridurre al semplice la documentazione all’uopo richiesta.

2.  Ciascuna Parte contraente, a istanza di un’altra Parte o delle Parti contraenti, esaminerà l’applicazione delle sue leggi e dei suoi regolamenti, rispetto alle disposizioni del presente articolo.

3.  Nessuna Parte contraente imporrà pene severe per leggere infrazioni all’ordinamento o alla procedura doganali. In particolare, le pene pecuniarie, imposte per un’omissione o un errore nei documenti presentati in dogana, non supereranno, per le omissioni o errori facilmente riparabili e manifestamente incorsi senza intenzione fraudolenta, o non imputabili a negligenza grave, la somma che convenga a semplice ammonimento.

4.  L’applicazione delle disposizioni del presente articolo sarà estesa ai diritti, alle imposizioni, forme e condizioni imposte dalle autorità governative o amministrative in occasione delle operazioni d’importazione e di esportazione, compresi i diritti, le imposizioni, forme e condizioni concernenti:

a.
le formalità doganali, come fatture e certificati consolari;
b.
le restrizioni quantitative;
c.
le licenze;
d.
la vigilanza sui cambi;
e.
i servizi statistici;
f.
i documenti da prodursi, la certificazione, la concessione di certificati;
g.
le analisi e i riscontri;
h.
la quarantena, la vigilanza sanitaria, la disinfezione.

Art. VIII Redevances et formalités se rapportant à l’importation et à l’exportation


1.
a. Toutes les redevances et impositions de quelque nature qu’elles soient, autres que les droits à l’importation et à l’exportation et les taxes qui relèvent de l’article III, perçues par les parties contractantes à l’importation ou à l’exportation ou à l’occasion de l’importation ou de l’exportation, seront limitées au coût approximatif des services rendus et ne devront pas constituer une protection indirecte des produits nationaux ou des taxes de caractère fiscal à l’importation ou à l’exportation.
b.
Les parties contractantes reconnaissent la nécessité de restreindre le nombre et la diversité des redevances et impositions visées à l’alinéa a.
c.
Les parties contractantes reconnaissent également la nécessité de réduire au minimum les effets et la complexité des formalités d’importation et d’exportation et de réduire et de simplifier les exigences en matière de documents requis à l’importation et à l’exportation.

2. Une partie contractante, à la demande d’une autre partie contractante ou des parties contractantes, examinera l’application de ses lois et règlements, compte tenu des dispositions du présent article.

3. Aucune partie contractante n’imposera de pénalités sévères pour de légères infractions à la réglementation ou à la procédure douanières. En particulier, les pénalités pécuniaires imposées à l’occasion d’une omission ou d’une erreur dans les documents présentés à la douane n’excéderont pas, pour les omissions ou erreurs facilement réparables et manifestement dénuées de toute intention frauduleuse ou ne constituant pas une négligence grave, la somme nécessaire pour constituer un simple avertissement.

4. Les dispositions du présent article s’étendront aux redevances, impositions, formalités et prescriptions imposées par les autorités gouvernementales ou administratives à l’occasion des opérations d’importation et d’exportation y compris les redevances, impositions, formalités et prescriptions relatives

a.
aux formalités consulaires, telles que factures et certificats consulaires;
b.
aux restrictions quantitatives;
c.
aux licences;
d.
au contrôle des changes;
e.
aux services de statistique;
f.
aux pièces à produire, à la documentation et à la délivrance de certificats;
g.
aux analyses et aux vérifications;
h.
à la quarantaine, à l’inspection sanitaire et à la désinfection.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.