Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.256.934.91 Accordo del 1o agosto 1946 tra la Svizzera e la Francia concernente il traffico di confine

0.631.256.934.91 Accord du 1er août 1946 entre la Suisse et la France relatif à la circulation frontalière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

Le tessere di confine sono rilasciate in Francia dall’autorità prefettizia competente ed in Svizzera dall’autorità cantonale.

Le tessere di confine rilasciate in Francia devono essere munite del visto dell’autorità svizzera competente.

Analogamente le tessere di confine rilasciate in Svizzera devono essere munite del visto delle autorità francesi.

Siffatto visto, valido per un anno al massimo, deve essere concesso da una parte e dall’altra nel più breve tempo possibile.

Art. 4

Les cartes frontalières sont délivrées en France par l’autorité préfectorale compétente et en Suisse par l’autorité cantonale.

Les cartes frontalières délivrées en France sont soumises au visa de l’autorité Suisse compétente.

Réciproquement, les cartes frontalières délivrées en Suisse sont soumises au visa del’autorité française.

Ce visa, dont la validité sera au minimum d’un an, sera délivré de part et d’autre dans les plus courts délais.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.