Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.256.916.33 Accordo del 13 giugno 1973 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Austriaca concernente il passaggio delle persone nel piccolo traffico di confine

0.631.256.916.33 Accord du 13 juin 1973 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Entrata in vigore, durata e disdetta

(1)  Il presente Accordo sarà ratificato. Esso entra in vigore 60 giorni dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione.

(2)  L’Accordo è conchiuso per un anno. Si rinnova d’anno in anno salvo disdetta scritta inoltrata sei mesi prima della scadenza annuale per via diplomatica.

(3)  La disdetta non infirma l’obbligo di ripresa a tenore dell’articolo 13.

Art. 16 Entrée en vigueur, durée de validité et dénonciation

(1)  Le présent accord sera ratifié. Il entrera en vigueur 60 jours après l’échange des instruments de ratification.

(2)  L’accord est conclu pour la durée d’un an. Il est reconduit d’année en année, à moins qu’il ne soit dénoncé par écrit et par la voie diplomatique six mois avant la fin d’une année.

(3)  La dénonciation n’affecte pas l’obligation de reprendre les personnes selon l’Art. 13.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.