Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.256.916.33 Accordo del 13 giugno 1973 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Austriaca concernente il passaggio delle persone nel piccolo traffico di confine

0.631.256.916.33 Accord du 13 juin 1973 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Autorità competenti

(1)  Salvo diversa disposizione del presente Accordo, le autorità competenti sono:

1.
In Svizzera: le direzioni di polizia dei Cantoni appartenenti alla zona di confine e gli uffici da esse designati;
2.
nel Principato del Liechtenstein: il Governo del Principato del Liechtenstein e gli uffici da esso designati;
3.
in Austria: le autorità amministrative distrettuali nella zona di confine; per il rilascio dei lasciapassare per escursioni, individuali o collettivi, sono inoltre competenti i Comuni designati dalle autorità amministrative distrettuali al fine di accelerare la procedura di rilascio, come anche i posti di controllo situati sul confine comune.

(2)  Gli Stati contraenti si comunicano l’elenco degli uffici designati giusta il capoverso 1 numeri 1 e 2, rispettivamente dei Comuni designati giusta il capoverso 1 numero 3. La comunicazione è fatta dal Dipartimento federale di giustizia e polizia al «Bundesministerium für Inneres», e viceversa.

Art. 12 Autorités compétentes

(1)  Dans la mesure où le présent accord n’en dispose pas autrement, les autorités compétentes sont:

1.
en Suisse: les directions de police des cantons qui appartiennent à la zone frontière et les offices désignés par elles;
2.
dans la Principauté de Liechtenstein: le gouvernement de la Principauté de Liechtenstein et les offices désignés par lui;
3.
en Autriche: les autorités administratives des districts situés en zone frontière; sont en outre compétentes, pour la délivrance des laissez‑passer individuels et collectifs pour excursions, les communes désignées par les autorités administratives des districts en vue d’accélérer la procédure de délivrance, ainsi que les postes frontières situés à la frontière commune.

(2)  Les parties contractantes se communiqueront mutuellement l’état des offices désignés selon l’alinéa 1, chiffres 1 et 2, et l’état des communes désignées selon l’alinéa 1, chiffre 3. La communication en sera faite par le Département fédéral de justice et police au Ministère fédéral de l’intérieur et vice versa.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.