Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.945.461.8 Accordo del 3 febbraio 1999 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati nella stazione ferroviaria internazionale di Domodossola e nello scalo merci ferroviario «Domo II» di Beura-Cardezza nonché al controllo in corso di viaggio sulla tratta Briga-Domodossola e viceversa della linea ferroviaria del Sempione

0.631.252.945.461.8 Accord du 3 février 1999 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à la gare ferroviaire internationale de Domodossola et à la gare internationale aux marchandises de «Domo II» à Beura-Cardezza, ainsi qu'au contrôle en cours de route sur le parcours Brigue-Domodossola et vice versa de la ligne ferroviaire du Simplon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.631.252.945.461.8 (Stato 3  agosto 2004)

0.631.252.945.461.8

 RU 2004 3611

Testo originale

Accordo
tra la Svizzera e l’Italia relativo all’istituzione di uffici
a controlli nazionali abbinati nella stazione ferroviaria internazionale
di Domodossola e nello scalo merci ferroviario «Domo II»
di Beura-Cardezza nonché al controllo in corso di viaggio sulla tratta Briga–Domodossola e viceversa della linea ferroviaria del Sempione

Concluso il 3 febbraio 1999
Entrato in vigore il 3 febbraio 1999 (Stato 3  agosto 2004)

preface

0.631.252.945.461.8 (Etat le 3 août 2004)

0.631.252.945.461.8

 RO 2004 3611

Traduction1

Accord
entre la Suisse et l’Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à la gare ferroviaire internationale
de Domodossola et à la gare internationale aux marchandises
de «Domo II» à Beura-Cardezza, ainsi qu’au contrôle
en cours de route sur le parcours Brigue–Domodossola et vice versa
de la ligne ferroviaire du Simplon

Conclu le 3 février 1999
Entré en vigueur le 3 février 1999

(Etat le 3 août 2004)

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l'édition italienne du présent texte.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.